L’État Membre en question a indiqué, à l’occasion des entretiens qu’il a tenus avec le Groupe d’experts, qu’il préconisait cette solution. | UN | وأشارت الدولة العضو المعنية خلال المناقشات التي دارت مع الفريق إلى أنها تفضل هذا الخيار كحل للمسألة. |
L'OIT est bien entendu entièrement disposée à débattre de ces questions avec le Groupe de travail à tout moment. | UN | وسيكون من دواعي سرور منظمة العمل الدولية طبعا بحث هذه المسائل مع الفريق العامل في أى وقت. |
Faciliter la réunion biennale avec le Groupe d'experts régionaux : organiser une réunion au maximum par exercice biennal pour une vingtaine de représentants. | UN | تيسير الاجتماعات التي تعقد كل سنتين مع فريق الخبراء الإقليميين: الترتيب لعقد اجتماع واحد كل سنتين لما يقدر بـ20 ممثلاً. |
Séance privée avec le Groupe d'appui interorganisations Après-midi | UN | اجتماع مغلق مع فريق الدعم المشترك بين الوكالات |
Faciliter les réunions avec le Groupe d'experts régionaux : organiser une réunion annuelle au maximum pour une vingtaine de représentants. | UN | تيسير عقد اجتماعات سنوية مع مجموعة الخبراء الإقليميين: وضع الترتيبات لعقد اجتماع واحد سنوياً لـ 20 مشاركاً تقريباً. |
Dans le cadre de leurs responsabilités, ces ministères travaillent en étroite collaboration avec le Groupe à promouvoir la cause des femmes. | UN | وهذه الإدارات تعمل كجزء لا يتجزأ من مسؤولياتها، وبالتعاون الوثيق مع وحدة المرأة، لتحقيق جدول أعمال المرأة. |
En ce qui concerne le destinataire de l’acte unilatéral, la Chine pense avec le Groupe de travail qu’il peut s’agir d’un État ou d’une organisation gouvernementale. | UN | وفيما يتعلق بمن يوجه إليه العمل الانفرادي، ترى الصين مع الفريق العامل أن هذه الجهة قد تكون دولة أو منظمة دولية. |
Il interagit avec le Groupe de haut niveau et apporte des contributions aux processus décisionnels. | UN | وتتفاعل المجموعة مع الفريق الرفيع المستوى، وتقدم مساهمات في عمليات صنع القرار. |
Le Comité du Conseil de sécurité devrait insister pour que ces organismes collaborent avec le Groupe et fournissent des informations complètes. | UN | وينبغي للجنة مجلس الأمن أن تصر على تعاون هاتين الوكالتين مع الفريق وإفصاحهما عن كل المعلومات اللازمة. |
La question doit être examinée au sein du Comité spécial en coordination avec le Groupe de travail spécial créé par l'Assemblée générale à cet effet. | UN | إن بحث هذه المسألة يجب أن يكون في اللجنة الخاصة بالتنسيق مع الفريق العامل الخاص الذي أنشأته الجمعية العامة لهذا الغرض. |
Ces gouvernements échangent également des informations avec le Groupe institutions pour resserrer la coordination. | UN | وتتبادل هذه الحكومات كذلك المعلومات مع الفريق المشترك بين الوكالات بغية زيادة التنسيق. |
Ces gouvernements échangent également des informations avec le Groupe institutions pour resserrer la coordination. | UN | وتتبادل هذه الحكومات كذلك المعلومات مع الفريق المشترك بين الوكالات بغية زيادة التنسيق. |
Initiatives prises par le Gouvernement soudanais pour coopérer avec le Groupe d'experts | UN | الجهود التي تبذلها حكومة السودان من أجل التعاون مع فريق الخبراء |
De plus, le Département collaborera avec le Groupe des conseillers pour organiser trois conférences régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتعاون الإدارة مع فريق المستشارين لعقد ثلاثة مؤتمرات إقليمية. |
Le Comité a également examiné, avec le Groupe d'experts, la mise à jour informelle sur le secteur des diamants au Libéria. | UN | كذلك ناقشت اللجنة مع فريق الخبراء المعلومات المستكملة غير الرسمية التي قدمها الفريق بشأن قطاع الماس في ليبريا. |
:: 6 réunions avec le Groupe de contact international sur la mobilisation de ressources pour le processus de paix | UN | :: عقد ستة اجتماعات مع فريق الاتصال الدولي بشأن تعبئة الموارد من أجل عملية السلام |
Elle coopère étroitement avec le Groupe des Vingt-Quatre et les réunions du Groupe consultatif pour l'Albanie et les Etats baltes. | UN | ويتعاون البنك أيضا تعاونا وثيقا مع فريق اﻷربعة والعشرين واجتماعات اﻷفرقة الاستشارية المتعلقة بألبانيا ودول البلطيق. |
La Banque mondiale fournit une assistance similaire, en partie en coordination avec le Groupe Egmont. | UN | ويوفِّر البنك الدولي مساعدة مماثلة، يقدِّم جزءا منها بالتنسيق مع مجموعة إيغمونت. |
27. Les ministres et les chefs de délégation sont convenus de collaborer étroitement avec le Groupe des 77 en vue de la relance du dialogue Nord-Sud. | UN | ٢٧ - ووافق الوزراء ورؤساء الوفود على التعاون بصورة وثيقة مع مجموعة اﻟ ٧٧ من أجل تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب. |
Les services demandeurs devraient se borner à préciser leurs besoins et à prendre contact avec le Groupe des achats lorsqu'un appui technique doit être fourni. | UN | وينبغي أن يقتصر اشتراك الوحدات الطالبة على تحديد الحاجة وتأمين الارتباط مع وحدة المشتريات في الحالات التي تكون فيها مساهمتها التقنية ضرورية. |
Les discussions avec le Groupe sectoriel ont abouti à des projets d'accords que le Groupe a présentés aux parties pour examen. | UN | وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها. |
Il faudrait que le Libéria collabore avec le Groupe d'action financière à l'amélioration de sa capacité de s'acquitter de ses obligations. | UN | وينبغي أن تعمل ليبريا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لتحسين قدرتها على تنفيذ التزاماتها. |
S'agissant des divisions, elles s'impliquent de plus en plus et sont de plus en plus prêtes à travailler avec le Groupe à l'élaboration d'approches stratégiques de leurs activités dans le cadre des mandats. | UN | وبالنسبة للشُعب فتزداد مشاركتها وتأهبها للعمل مع الوحدة لوضع النهج الاستراتيجية لعمل الشُعب في إطار الولايات المعينة. |
Les Etats membres devraient participer davantage à l'évaluation des publications, et le Comité des publications du secrétariat pourrait collaborer avec le Groupe de travail pour exercer un contrôle de la qualité. | UN | ويتوجب على الدول اﻷعضاء أن تشترك بصورة متزايدة في تقديم المنشورات ويمكن للجنة المنشورات التابعة لﻷمانة أن تقيم علاقة عمل مع الفرقة العاملة لممارسة الرقابة على الجودة. |
M. Khosravi a été poursuivi pour avoir collaboré avec le Groupe terroriste MKO. | UN | وقد حوكم السيد خسروي بتهمة التعاون مع جماعة مجاهدي خلق الإرهابية. |
Les patrouilles ont été renforcées à Mostar, où la SFOR a poursuivi sa coopération étroite avec le Groupe international de police (GIP). | UN | وأبقي على الزيادة في عدد الدوريات في موستار، وواصلت القوة تعاونها الوثيق مع قوة الشرطة الدولية في المدينة. |
Au cours de l'année écoulée, le Groupe n'a pas eu connaissance de cas d'intimidation ou de représailles à l'encontre des personnes ayant eu contact avec le Groupe. | UN | وخلال العام المنصرم، لم يعلم الفريق بحدوث أي حالة من حالات التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص الذين كانوا على صلة بالفريق. |
:: Fourniture de conseils techniques dans le cadre de réunions mensuelles avec le Groupe parlementaire féminin et les commissions correspondantes en matière d'égalité entre hommes et femmes | UN | :: تقديم المشورة التقنية من خلال عقد اجتماعات شهرية مع التجمع التشريعي النسائي واللجان الجنسانية المعنية |
Suivant la pratique établie, à chaque session, le SPT se réunit avec le Groupe de contact. | UN | وقد أصبح من ممارسات اللجنة الفرعية أن تجتمع بفريق الاتصال خلال كل جلسة من جلساتها العامة. |
La Commission n'avait pas répondu à deux importantes recommandations d'audit, mais avait informé le BSCI qu'elle avait l'intention de le faire à l'issue de consultations avec le Groupe de commissaires compétent. IV. Conclusion | UN | ولم تستجب اللجنة إلى توصيتين مهمتين تتعلقان بمراجعة الحسابات. ومع ذلك، أبلغتنا اللجنة بأنها تتوقع أن تستجيب قريبا بعد التشاور مع هيئة المفوضين ذات الصلة. |
Elle avait voyagé avec le Groupe armé, vécu dans ses camps et suivi un entraînement aux techniques de combat et à l'utilisation des armes. | UN | وتنقَّلَت الفتاة مع الجماعة المسلحة وأقامت في مخيماتها وجرى تدريبها على أساليب القتال واستخدام الأسلحة. |