"avec le secteur privé" - Traduction Français en Arabe

    • مع القطاع الخاص
        
    • والقطاع الخاص
        
    • بالقطاع الخاص
        
    • مع شركات القطاع الخاص
        
    • ومع القطاع الخاص
        
    • مع قطاع الأعمال
        
    • مع قطاع الشركات
        
    • إلى القطاع الخاص
        
    • بين القطاع الخاص
        
    • بمشاركة القطاع الخاص
        
    • مع الصناعة
        
    • مع القطاع العام
        
    • القطاع الخاص مع
        
    • تشمل القطاع الخاص
        
    • مع دوائر الأعمال
        
    Le Gouvernement collabore avec le secteur privé pour que les besoins des personnes handicapées soient pris en compte dans les processus de fabrication. UN وذكرت أن الحكومة تتعاون مع القطاع الخاص من أجل كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات التصنيع.
    La troisième année, certains États parties ont décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. UN وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها.
    :: La Colombie encourage activement la coopération avec le secteur privé aux niveaux national et international. UN :: تشجِّع كولومبيا بشكل نشيط التعاون مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والدولي.
    Différentes initiatives sont venues renforcer la coopération avec le secteur privé. UN ويعزز التعاون مع القطاع الخاص من خلال مبادرات مختلفة.
    Il est donc essentiel que toutes les stratégies de développement des entreprises soient élaborées en concertation étroite avec le secteur privé. UN ولذلك، فإنه لا بد من أن تصاغ جميع الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المؤسسات بالتشاور الوثيق مع القطاع الخاص.
    Les gouvernements des Caraïbes ont collaboré plus étroitement encore avec le secteur privé en tant qu'authentiques partenaires de développement. UN وما فتئت حكوماتنا في منطقة الكاريبي تعمل بتعاون أوثق مع القطاع الخاص بوصفه شريكا حقيقيا في التنمية.
    Pas d'unité de coordination; chaque département ou programme collabore avec le secteur privé en fonction de ses activités UN لا يوجد مركز تنسيق، بل كل إدارة أو برنامج يتعامل مع القطاع الخاص حسبما تمليه أنشطته
    Plusieurs délégations ont déclaré que les partenariats avec le secteur privé présentaient des avantages, mais qu'il importait de définir clairement les règles qui régissaient ces initiatives. UN وذكر عدد من الوفود أن الشراكات مع القطاع الخاص مفيدة، ولكن من المهم أيضا أن تكون هناك قواعد واضحة تحكم هذه الجهود.
    Dans quelques pays, l'opérateur public de télécommunications exploite une passerelle internationale en concurrence avec le secteur privé. UN وفي بضعة بلدان تشغِّل شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة بوابة دولية بالتنافس مع القطاع الخاص.
    Ainsi, le PNUD a acquis une précieuse expérience en collaborant avec le secteur privé. UN وهكذا اكتسب البرنامج الإنمائي خبرة ثمينة في العمل مع القطاع الخاص.
    Le PNUE est résolu à coopérer avec le secteur privé et les grands groupes et à constituer des partenariats avec eux. UN فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ملتزم بالتعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية، وسوف تعقد الشراكات في هذه المجالات.
    Il approuve le fait que l'Organisation déploiera ses activités dans les trois secteurs clés en partenariat avec le secteur privé. UN كما رحب بأن أنشطة المنظمة في مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة سيتم الاضطلاع بها في شراكة مع القطاع الخاص.
    Nous continuons également à développer notre partenariat avec le secteur privé. UN ولا نزال مستمرين في إنماء شراكتنا مع القطاع الخاص.
    Les gouvernements ont été exhortés à créer, avec le secteur privé, des programmes de réinsertion comportant des offres d'emplois pour ces migrants. UN ودعيت الحكومات إلى التعاون مع القطاع الخاص في إقامة برامج لإعادة إدماج المهاجرين العائدين، تتضمن إيجاد فرص عمل لهم.
    Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح.
    Les partenariats avec le secteur privé se sont considérablement accrus au cours des dernières années. UN فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادات كبيرة في الشراكات مع القطاع الخاص.
    Le dialogue avec le secteur privé concernant les quotas a été entamé; elle-même organisera bientôt une réunion avec la Chambre de commerce à ce sujet. UN كما بدأ الحوار مع القطاع الخاص بشأن موضوع الحصص؛ وأضافت أنها ستعقد قريباً اجتماعاً مع غرفة التجارة بشأن هذا الموضوع.
    Le Fonds récolte également les fruits de la mobilisation de ressources au niveau local et dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    C'est ainsi qu'il convoque chaque année une réunion des agents de liaison avec le secteur privé. UN فعلى سبيل المثال، ينظم مكتب الاتفاق العالمي لقاء سنويا لجهات التنسيق بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    De même, les petits exploitants devraient établir des liens avec le secteur privé. UN وينبغي بالمثل أن يكون لدى أصحاب المزارع الصغيرة صلات بالقطاع الخاص.
    vii) Partenariats avec le secteur privé : rôle du Pacte mondial, bonnes pratiques et enseignements tirés; UN ' 7` شراكات الأمم المتحدة مع شركات القطاع الخاص: دور الميثاق العالمي وأداؤه؛
    Coopération entre autorités nationales et avec le secteur privé UN التعاون بين السلطات الوطنية ومع القطاع الخاص
    En revanche, les infrastructures numériques se révéleraient probablement inadaptées dans le cas d'une collaboration avec le secteur privé. UN غير أن الهياكل الأساسية الرقمية ستثبت عجزها على الأرجح عند السعي للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية.
    84. L'UNODC coopère de plus en plus avec le secteur privé ainsi qu'avec un certain nombre de fondations privées. UN 84- وتتزايد أهمية التعاون الذي يضطلع به المكتب مع قطاع الشركات الخاصة، وكذلك مع عدد من المؤسسات الخاصة.
    L'oratrice invite les gouvernements de tous les pays, en coopération avec le secteur privé et la société civile, à accorder la priorité aux politiques ciblant les jeunes. UN وناشدت الحكومات في جميع البلدان بالإضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني إعطاء الأولوية للسياسات التي تستهدف الشباب.
    Ce programme était le fruit d'une coopération avec le secteur privé, les institutions religieuses, les médias et le corps enseignant. UN وقد كان هذا البرنامج ثمرة عمل متضافر بين القطاع الخاص والكنائس ووسائط الإعلام والأوساط التعليمية.
    Enfin, la coordination des politiques dans le cadre du processus d'intégration régionale revêtait une importance cruciale et devrait être assurée en association avec le secteur privé. UN وأخيراً، يتسم تنسيق السياسات العامة في إطار عملية التكامل الإقليمي بأهمية حاسمة، وينبغي أن تدار عملية التنسيق هذه بمشاركة القطاع الخاص.
    Plutôt que de se mettre en concurrence avec le secteur privé, le secteur public devrait s’efforcer d’établir avec lui des liens de coopération. UN وينبغي للقطاع العام ، بدلا من التنافس مع القطاع الخاص ، أن يسعى الى التعاون مع الصناعة .
    Le PNUD continue d'élargir et de renforcer ses partenariats avec le secteur privé, la société civile et les fondations. UN ويواصل البرنامج الإنمائي توسيع نطاق شراكاته مع القطاع العام والمجتمع المدني والمؤسسات وتعزيزها.
    L’Organisation des Nations Unies doit déterminer comment elle entend interagir avec le secteur privé, en tenant compte des conflits d’intérêts. UN إن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى أن تقرر كيفية تعاملها مع القطاع الخاص مع أخذ المصالح المتضاربة بعين الاعتبار.
    Il faut compter, parmi les acteurs qui ne représentent donc pas l'État, avec le secteur privé, les ONG, les mouvements associatifs, les milieux scientifiques et techniques. UN وهذه الجهات الفاعلة خلاف أجهزة الدولة تشمل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تتخذ من المجتمع المحلي قاعدة لها والأوساط العلمية والتكنولوجية.
    L'ONU devrait améliorer sa coopération avec le secteur privé en clarifiant les procédures internes à cet effet et en y consacrant des ressources plus importantes. UN وينبغي للأمم المتحدة تعزيز قدرتها على التعاون مع القطاع الخاص عن طريق توضيح العمليات الداخلية وتخصيص قدر أكبر من الموارد لغرض العمل مع دوائر الأعمال التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus