Le Gouvernement collabore avec le secteur privé pour que les besoins des personnes handicapées soient pris en compte dans les processus de fabrication. | UN | وذكرت أن الحكومة تتعاون مع القطاع الخاص من أجل كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات التصنيع. |
La troisième année, certains États parties ont décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. | UN | وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها. |
:: La Colombie encourage activement la coopération avec le secteur privé aux niveaux national et international. | UN | :: تشجِّع كولومبيا بشكل نشيط التعاون مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والدولي. |
Différentes initiatives sont venues renforcer la coopération avec le secteur privé. | UN | ويعزز التعاون مع القطاع الخاص من خلال مبادرات مختلفة. |
Il est donc essentiel que toutes les stratégies de développement des entreprises soient élaborées en concertation étroite avec le secteur privé. | UN | ولذلك، فإنه لا بد من أن تصاغ جميع الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المؤسسات بالتشاور الوثيق مع القطاع الخاص. |
Les gouvernements des Caraïbes ont collaboré plus étroitement encore avec le secteur privé en tant qu'authentiques partenaires de développement. | UN | وما فتئت حكوماتنا في منطقة الكاريبي تعمل بتعاون أوثق مع القطاع الخاص بوصفه شريكا حقيقيا في التنمية. |
Pas d'unité de coordination; chaque département ou programme collabore avec le secteur privé en fonction de ses activités | UN | لا يوجد مركز تنسيق، بل كل إدارة أو برنامج يتعامل مع القطاع الخاص حسبما تمليه أنشطته |
Plusieurs délégations ont déclaré que les partenariats avec le secteur privé présentaient des avantages, mais qu'il importait de définir clairement les règles qui régissaient ces initiatives. | UN | وذكر عدد من الوفود أن الشراكات مع القطاع الخاص مفيدة، ولكن من المهم أيضا أن تكون هناك قواعد واضحة تحكم هذه الجهود. |
Dans quelques pays, l'opérateur public de télécommunications exploite une passerelle internationale en concurrence avec le secteur privé. | UN | وفي بضعة بلدان تشغِّل شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة بوابة دولية بالتنافس مع القطاع الخاص. |
Ainsi, le PNUD a acquis une précieuse expérience en collaborant avec le secteur privé. | UN | وهكذا اكتسب البرنامج الإنمائي خبرة ثمينة في العمل مع القطاع الخاص. |
Le PNUE est résolu à coopérer avec le secteur privé et les grands groupes et à constituer des partenariats avec eux. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ملتزم بالتعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية، وسوف تعقد الشراكات في هذه المجالات. |
Il approuve le fait que l'Organisation déploiera ses activités dans les trois secteurs clés en partenariat avec le secteur privé. | UN | كما رحب بأن أنشطة المنظمة في مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة سيتم الاضطلاع بها في شراكة مع القطاع الخاص. |
Nous continuons également à développer notre partenariat avec le secteur privé. | UN | ولا نزال مستمرين في إنماء شراكتنا مع القطاع الخاص. |
Les gouvernements ont été exhortés à créer, avec le secteur privé, des programmes de réinsertion comportant des offres d'emplois pour ces migrants. | UN | ودعيت الحكومات إلى التعاون مع القطاع الخاص في إقامة برامج لإعادة إدماج المهاجرين العائدين، تتضمن إيجاد فرص عمل لهم. |
Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. | UN | وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح. |
Les partenariats avec le secteur privé se sont considérablement accrus au cours des dernières années. | UN | فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادات كبيرة في الشراكات مع القطاع الخاص. |
Le dialogue avec le secteur privé concernant les quotas a été entamé; elle-même organisera bientôt une réunion avec la Chambre de commerce à ce sujet. | UN | كما بدأ الحوار مع القطاع الخاص بشأن موضوع الحصص؛ وأضافت أنها ستعقد قريباً اجتماعاً مع غرفة التجارة بشأن هذا الموضوع. |
Le Fonds récolte également les fruits de la mobilisation de ressources au niveau local et dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
C'est ainsi qu'il convoque chaque année une réunion des agents de liaison avec le secteur privé. | UN | فعلى سبيل المثال، ينظم مكتب الاتفاق العالمي لقاء سنويا لجهات التنسيق بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
De même, les petits exploitants devraient établir des liens avec le secteur privé. | UN | وينبغي بالمثل أن يكون لدى أصحاب المزارع الصغيرة صلات بالقطاع الخاص. |
vii) Partenariats avec le secteur privé : rôle du Pacte mondial, bonnes pratiques et enseignements tirés; | UN | ' 7` شراكات الأمم المتحدة مع شركات القطاع الخاص: دور الميثاق العالمي وأداؤه؛ |
Coopération entre autorités nationales et avec le secteur privé | UN | التعاون بين السلطات الوطنية ومع القطاع الخاص |
En revanche, les infrastructures numériques se révéleraient probablement inadaptées dans le cas d'une collaboration avec le secteur privé. | UN | غير أن الهياكل الأساسية الرقمية ستثبت عجزها على الأرجح عند السعي للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية. |
84. L'UNODC coopère de plus en plus avec le secteur privé ainsi qu'avec un certain nombre de fondations privées. | UN | 84- وتتزايد أهمية التعاون الذي يضطلع به المكتب مع قطاع الشركات الخاصة، وكذلك مع عدد من المؤسسات الخاصة. |
L'oratrice invite les gouvernements de tous les pays, en coopération avec le secteur privé et la société civile, à accorder la priorité aux politiques ciblant les jeunes. | UN | وناشدت الحكومات في جميع البلدان بالإضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني إعطاء الأولوية للسياسات التي تستهدف الشباب. |
Ce programme était le fruit d'une coopération avec le secteur privé, les institutions religieuses, les médias et le corps enseignant. | UN | وقد كان هذا البرنامج ثمرة عمل متضافر بين القطاع الخاص والكنائس ووسائط الإعلام والأوساط التعليمية. |
Enfin, la coordination des politiques dans le cadre du processus d'intégration régionale revêtait une importance cruciale et devrait être assurée en association avec le secteur privé. | UN | وأخيراً، يتسم تنسيق السياسات العامة في إطار عملية التكامل الإقليمي بأهمية حاسمة، وينبغي أن تدار عملية التنسيق هذه بمشاركة القطاع الخاص. |
Plutôt que de se mettre en concurrence avec le secteur privé, le secteur public devrait s’efforcer d’établir avec lui des liens de coopération. | UN | وينبغي للقطاع العام ، بدلا من التنافس مع القطاع الخاص ، أن يسعى الى التعاون مع الصناعة . |
Le PNUD continue d'élargir et de renforcer ses partenariats avec le secteur privé, la société civile et les fondations. | UN | ويواصل البرنامج الإنمائي توسيع نطاق شراكاته مع القطاع العام والمجتمع المدني والمؤسسات وتعزيزها. |
L’Organisation des Nations Unies doit déterminer comment elle entend interagir avec le secteur privé, en tenant compte des conflits d’intérêts. | UN | إن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى أن تقرر كيفية تعاملها مع القطاع الخاص مع أخذ المصالح المتضاربة بعين الاعتبار. |
Il faut compter, parmi les acteurs qui ne représentent donc pas l'État, avec le secteur privé, les ONG, les mouvements associatifs, les milieux scientifiques et techniques. | UN | وهذه الجهات الفاعلة خلاف أجهزة الدولة تشمل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تتخذ من المجتمع المحلي قاعدة لها والأوساط العلمية والتكنولوجية. |
L'ONU devrait améliorer sa coopération avec le secteur privé en clarifiant les procédures internes à cet effet et en y consacrant des ressources plus importantes. | UN | وينبغي للأمم المتحدة تعزيز قدرتها على التعاون مع القطاع الخاص عن طريق توضيح العمليات الداخلية وتخصيص قدر أكبر من الموارد لغرض العمل مع دوائر الأعمال التجارية. |