Des correspondances ont été échangées avec les chefs des départements de statistique, qui ont tous apporté de précieuses contributions. | UN | فقد ذكر أن الاتصالات قد أقيمت مع رؤساء ادارات الاحصائيات، الذين قدموا جميعا مدخلات قيمة. |
au sujet des principes d'action avec les chefs de secrétariat des organisations internationales | UN | الجزء الوزاري الرفيع المستوى والحوار بشأن السياسة العامة مع رؤساء المنظمات الدولية |
Débat ministériel de haut niveau et dialogue avec les chefs de secrétariat des organisations internationales | UN | الجزء الوزاري الرفيع المستوى والحوار بشأن السياسات العامة مع رؤساء المنظمات الدولية |
Conclusion des échanges d'idées avec les chefs de secrétariat | UN | اختتام تبادل الآراء مع الرؤساء التنفيذيين بشأن السياسة العامة |
Malgré des entretiens avec les chefs serbes du nord du Kosovo en vue de réaliser le recensement dans cette région, l'accord n'a pu se faire. | UN | وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Ainsi, alors que la Nouvelle-Zélande a signé un seul traité avec les chefs maoris, au Canada ces traités ont été très nombreux. | UN | ولذا، ومع أن نيوزيلندا قد وقعت معاهدة واحدة مع زعماء الماوري، فإنه في كندا كانت هذه المعاهدات متعددة. |
Le produit n'a pas été exécuté parce qu'il n'a pas été possible de se mettre d'accord sur un plan d'action avec les chefs des groupes armés. | UN | ليعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى عدم وجود خطة عمل متفق عليها مع قادة الجماعات المسلحة |
Le commandant de la Force collaborera avec les chefs militaires des deux parties afin d'appliquer cette démarche constructive aux autres activités militaires. | UN | وسيعمل قائد القوة مع القادة العسكريين لكلا الجانبين على توسيع نطاق هذا النهج البناء ليمتد إلى الأنشطة العسكرية الأخرى. |
Moi, je ne négocie pas avec les chefs d'État, alors faites ce qu'on vous dit. | Open Subtitles | وأنا لا أتفاوض مع رؤساء الولاية لذا افعل ما اخبرك به فحسب |
À cet égard, les contacts que j'ai eus avec les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont été particulièrement utiles. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة. |
Deuxième jour : Dialogues avec les chefs de secrétariat. | UN | اليوم الثاني: حوار غير رسمي مع رؤساء الوكالات. |
Débat de haut niveau avec les chefs de secrétariat des organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts | UN | هــاء - الحوار الرفيع المستوى مع رؤساء المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات |
Rapport du Secrétaire général sur le débat ministériel de haut niveau et dialogue au sujet des principes d'action avec les chefs de secrétariat des organisations internationales | UN | تقرير الأمين العام عن الجزء الوزاري الرفيع المستوى والحوار بشأن السياسات العامة مع رؤساء المنظمات الدولية |
La collecte d'informations auprès de divers organismes et institutions, notamment des entretiens avec les chefs de départements et les interlocuteurs désignés de diverses organisations; | UN | :: جمع المعلومات من مختلف الوكالات والمؤسسات، بما في ذلك المقابلات مع رؤساء الدوائر وجهات التنسيق في مختلف المنظمات؛ |
Échange de vues avec les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies | UN | حوار مع الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها |
Échange de vues avec les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies | UN | حوار مع الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها |
Échange de vues avec les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies | UN | حوار مع الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها |
Encadré 3 Partenariat avec les chefs religieux au Yémen | UN | الإطار 3: الشراكة مع الزعماء الدينيين في اليمن |
Des consultations avec les chefs traditionnels sont en cours en ce qui concerne la meilleure façon de corriger la situation. | UN | والمشاورات مع الزعماء التقليديين جارية فيما يتعلق بكيفية معالجة الحالة على أفضل وجه. |
Tu négocieras avec les chefs extraterrestres, les boules à cerveau. | Open Subtitles | أنت ستتفاوض مع زعماء الفضائيين الغامضين, كرات العقل |
Tenue de réunions bimensuelles avec les chefs de police sur la mise en œuvre du plan d'orientation stratégique pour la Police nationale congolaise intégrée | UN | عقد اجتماعات نصف شهرية مع قادة الشرطة بشأن تنفيذ خطة العمليات الإستراتيجية للشرطة الوطنية الكونغولية المتكاملة |
Il collabore avec les chefs communautaires et religieux au Pakistan pour promouvoir le dialogue et faire respecter la non-violence, favoriser la compréhension interconfessionnelle et défendre les droits des non-musulmans et des femmes. | UN | وما برحت كندا تعمل مع القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين في باكستان من أجل الترويج للحوار واحترام عدم العنف والتفاهم بين الأديان وحقوق غير المسلمين والمرأة. |
Organisation de réunions bimestrielles avec les chefs des groupes armés pour négocier les projets de plan d'action à exécuter et collaborer à leur établissement | UN | تنظيم لقاءات كل شهرين مع قيادات الجماعات المسلحة للتفاوض بشأن خطط العمل المطلوبة للتنفيذ والمساعدة في صياغتها |
Le Directeur général de la police nationale civile s'est entretenu avec les chefs des deux divisions, en présence des représentants de l'ONUSAL, en vue de remédier à cet état de choses. | UN | ويجتمع المدير العام للشرطة المدنية الوطنية مع رئيسي الوحدتين، في حضور البعثة، بهدف تصحيح هذه الحالة. |
Mécanos, machinistes, soudeurs, ingénieurs, ... commencez avec les chefs d'équipe. | Open Subtitles | الميكانيكيين, مشغلو الآلات, اللحامين المهندسين إبدأ برؤساء الطاقم |
Le Gouvernement fédéral de transition a collaboré plus étroitement avec les chefs traditionnels pour que ceux-ci puissent jouer un rôle central dans l'achèvement de la transition. | UN | 10 - كثفت الحكومة الاتحادية الانتقالية مشاركتها مع شيوخ القبائل بغرض تيسير دورهم الحاسم في إنهاء المرحلة الانتقالية. |
Les organisations non gouvernementales pourraient être mobilisées pour aider les communautés à surmonter leur résistance au progrès dans ce domaine; le Gouvernement devrait initier un dialogue avec les chefs traditionnels, culturels et religieux. | UN | وقالت إنه يمكن إشراك المنظمات غير الحكومية في تذليل مقاومة المجتمع للتقدم في مجال قضايا المرأة، ويتعين على الحكومة تشجيع الحوار مع القيادات التقليدية والثقافية والدينية. |
Il est extrêmement important aussi de poursuivre le dialogue avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales multilatérales. | UN | وثمة أهمية كبرى ﻹجراء حوار مع مديري المؤسسات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف. |
À ces deux occasions, les membres du Groupe se sont entretenus avec les chefs coutumiers et les déplacés revenus chez eux des moyens de créer des conditions de sécurité favorables au retour des personnes déplacées. | UN | واجتمع الفريق في كلا الموقعين بالزعماء التقليديين وبالعائدين وناقش معهم كيفية تهيئة بيئة آمنة لعودة المشردين داخليا. |
Source : Entretiens avec des chercheurs et avec les chefs de départements pédagogiques; Centre de recherche et de développement pédagogiques, Bulletin de statistiques, 2011/2012. | UN | المصدر: مقابلات مع باحثين/محققين، ومع رؤساء الوحدات؛ والنشرة الإحصائية - المركز التربوي للبحوث والإنماء، 2011-2012. |
La cohérence de l'application du PAS est l'un des indicateurs de performance des plans de gestion du programme que le Secrétaire général examine avec les chefs de département et, en tant que tel, constitue un mécanisme efficace de responsabilisation dans ce domaine. | UN | ويعد اتساق تنفيذ نظام تقييم الأداء واحدا من مؤشرات الأداء في خطة إدارة البرامج بين الأمين العام ورؤساء الإدارات ومن ثم فهو يكفل آلية فعالة للمساءلة في هذا المجال. |