La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. | UN | وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة. |
C'est au Conseil de sécurité qu'il appartiendra de le déterminer, en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | ومجلس الأمن بالأمم المتحدة هو الذي سيحدد هذا المركز في خاتمة المطاف بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
:: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. | UN | وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات. |
À cet égard, la mission a salué la politique de transparence menée par le PNUD dans ses communications avec toutes les parties prenantes. | UN | وفي هذا الصدد، أثنت البعثة على سياسة البرنامج الإنمائي المتمثلة في الشفافية في الاتصالات مع جميع أصحاب المصلحة. |
Toutefois, la question du pastoralisme transfrontière doit être analysée de manière plus approfondie, en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | إلا أن مسألة الرعي عَبر الحدود تحتاج إلى مزيد من التحليل والمشاورات مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
:: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
Le Comité continuera à oeuvrer à cette fin en coopération avec toutes les parties concernés et les partenaires intéressés. | UN | فاللجنة ستواصل عملها لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء المعنيين. |
Il encourage aussi le GTI à promouvoir un dialogue plus soutenu avec toutes les parties ivoiriennes. | UN | كما يشجع الفريق العامل الدولي على تعزيز النهوض بالحوار مع جميع الأطراف الإيفوارية. |
Bien entendu, l'Iran a toujours été et sera toujours disposé à mener des négociations constructives avec toutes les parties. | UN | ومن الطبيعي أن إيران كانت دائما على استعداد وستكون على استعداد لإجراء محادثات بناءة مع جميع الأطراف. |
Les missions de maintien de la paix doivent appuyer une résolution politique des conflits, respecter la souveraineté des États, rester impartiales et œuvrer avec toutes les parties à la résolution de leurs problèmes. | UN | وقال إن جهود حفظ السلام ينبغي أن تدعم التوصل إلى حل سياسي للنزاعات، واحترام سيادة الدول، والحفاظ على الحياد، والعمل مع جميع الأطراف للتغلب على مشاكلها. |
À cette fin, la délégation chinoise est prête à renforcer sa coopération avec toutes les parties. | UN | ووفد الصين مستعد لتعزيز التعاون مع جميع الأطراف لتحقيق هذا الغرض. |
L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. | UN | وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي. |
L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. | UN | وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلى التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي. |
Il recommande en outre au Conseil de renforcer sa coopération avec toutes les parties intéressées, y compris avec les organisations non gouvernementales. | UN | وهي توصي أيضاً بأن يقوي المجلس أواصر التعاون مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Le Ministère de la planification du développement et de la coordination de l'aide en coordonne l'élaboration en consultation étroite avec toutes les parties prenantes. | UN | وتضطلع وزارة التخطيط الإنمائي وتنسيق المعونة بترتيب صياغة هذه الاستراتيجية بالتشاور الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة. |
Il serait beaucoup plus efficace de créer des possibilités de gérer de manière équilibrée un mouvement légal de personnes et d'obtenir un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes. | UN | وستكون إتاحة الفرص للتنقل المتوازن للأشخاص وللحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أكثر فعالية على نحو كبير. |
Les codes devraient être périodiquement réexaminés avec toutes les parties concernées. | UN | ينبغي أن تستعرض المدونات بشكل منتظم مع جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية. |
Il avait l'intention de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées pour donner suite aux recommandations qui seraient formulées au cours de l'examen et assurer le suivi du présent rapport. | UN | وتعتزم الحكومة التعاون بشكل وثيق مع جميع الجهات المعنية على أي توصيات يسفر عنها هذا الاستعراض وفي متابعة هذا التقرير. |
1.1 En Zambie, il est de règle que les rapports d'État partie soient établis en consultation avec toutes les parties prenantes appropriées. | UN | 1-1 في زامبيا، يُشتَرط أن يكون إعداد تقارير الدولة الطرف متضمّناً إجراء مشاورات مع جميع الجهات المناسبة صاحبة المصلحة. |
Le HCR examine avec toutes les parties concernées les moyens de résoudre cette question. | UN | وتبحث المفوضية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين عن طريقة للتصدي لهذا التحدي. |
Elle prendra une part active à cet événement et travaillera avec toutes les parties concernées pour examiner attentivement tous les enjeux dans ce domaine. | UN | وستشارك الصين بنشاط في هذه الحلقة الدراسية وستعمل مع كل الأطراف المعنية على معالجة القضايا المطروحة في هذا المجال. |
Elle est disposée à continuer de coopérer avec toutes les parties concernées et de jouer un rôle constructif à cet égard. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل مع كافة الأطراف المعنية والقيام بدور بناء في هذا الصدد. |
En tant que coordonnateur des pourparlers du G-77, les Philippines continuerons de collaborer avec toutes les parties pour aider à garantir un résultat positif à Copenhague. | UN | إن الفلبين، بوصفها منسق مجموعة الـ 77 في المباحثات، ستواصل تعاونها مع الأطراف كافة لكفالة الوصول إلى نتيجة إيجابية في كوبنهاغن. |
La MANUI continuera à travailler avec toutes les parties sur d'éventuelles mesures à prendre. | UN | وستواصل البعثة العمل مع كافة أصحاب المصلحة بشأن ما يمكن اتخاذه من الخطوات التالية. |
collaboration avec toutes les parties et organisations concernées, dans le cadre de la mise en œuvre du plan national de réduction du travail des enfants; | UN | التعاون والتنسيق مع كافة الجهات والمنظمات المعنية لتنفيذ الخطة القومية للحد من عمل الأطفال؛ |
Le projet d'exécution devrait être bien coordonné avec toutes les parties prenantes pour que l'on puisse en tirer le maximum de profit. | UN | وينبغي تنسيق عملية التنفيذ بشكل جيد فيما بين جميع أصحاب المصلحة من أجل تحقيق أكبر قدر من الفوائد. |
Le Gouvernement entend continuer à collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes. | UN | وتنوي الحكومة مواصلة التعاون عن كثب مع الجهات المعنية. |
Des contacts ont été établis avec toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo | UN | أقيمت صلات بين جميع الأطراف المتنازعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Elle demeure disposée à dialoguer avec toutes les parties intéressées soucieuses d'aborder le sujet de préoccupation qu'est l'intolérance et elle appuiera les initiatives tendant à y trouver réponse sur la base du droit international. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي على استعداد للتعاون مع جميع الشركاء المهتمين بالأمر للسعي من أجل تبديد المخاوف الكامنة بشأن التعصب وسيؤيد أي مبادرات تسعى إلى معالجة هذه المسألة على أساس القانون الدولي. |
La FORPRONU n'est en mesure de fonctionner que si elle garde des contacts avec toutes les parties au combat. | UN | ولا تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تعمل الا إذا تمكنت من إبقاء الخطوط مفتوحة مع جميع أطراف القتال. |
Depuis lors, les deux gouvernements ont entamé d'intenses discussions avec toutes les parties pour régler une fois pour toutes les questions clefs propres à renforcer la confiance qui avaient jusqu'ici fait obstacle à la pleine instauration de la paix et de la stabilité politique en Irlande du Nord. | UN | ومنذ ذلك الوقت دخلت الحكومتان في محادثات مكثفة مع جميع الأحزاب من أجل التوصل أخيرا إلى حل للمسائل الرئيسية المتعلقة بالثقة والتي حالت حتى الآن دون التحقيق الكامل للسلام والاستقرار السياسي في أيرلندا الشمالية. |