Ces quatre critères détermineront l'avenir de la CPI et s'il est possible de l'universaliser. | UN | وستحدد هذه المعايير الأربعة مستقبل المحكمة الجنائية الدولية وما إذا كنا نستطيع إضفاء الطابع العالمي عليها. |
On retrouve la même volonté de dialogue dans la discussion des grandes questions qui engagent l'avenir de notre organisation. | UN | وهذه اﻹرادة نفسها بإقامة الحوار تنعكس في مناقشة مسائل كبرى تهم مستقبل منظمتنا، مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
C'était également une époque où l'avenir de l'aide publique au développement s'annonçait sombre. | UN | كما كانت فترة اتسمت بقلة التفاؤل التوقعات بشأن اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية في المستقبل. |
La Fondation a pris part à la présentation du quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial organisée par le Centre d'information des Nations Unies à Moscou. | UN | وشاركت المنظمة في عرض توقعات البيئة العالمية الذي قدمه مركز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو. |
Rappelant en outre les conclusions et recommandations du quatrième rapport de la série L'avenir de l'environnement mondial, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية، |
Enfin, nous réaffirmons la confiance du Venezuela dans l'avenir de la démocratie en Haïti. | UN | وأخيرا أود أن أؤكد من جديد ثقة فنزويلا في مستقبل الديمقراطية في هايتي. |
L'avenir de cette opération est fortement tributaire du rythme de rapatriement des réfugiés rwandais. | UN | ويتوقف مستقبل عملية اﻷمن بدرجة كبيرة على معدلات عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم. |
Le Conseil a noté qu'il examinerait l'avenir de la MONUL à la lumière de mon rapport. | UN | وأشار المجلس الى أنه سينظر في مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ضوء تقريري. |
La Colombie ne ménage aucun effort pour protéger ses enfants qui sont l'espoir d'avenir de la société. | UN | واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع. |
Et si chaque enfant soldat qui porte un fusil en Afrique pouvait être scolarisé, l'avenir de ce continent serait alors assuré. | UN | وإن أمكن تحويل كل طفل مجند في افريقيا يحمل بندقية إلى طالب علم فإن مستقبل أفريقيا سوف يؤمن. |
L'étude sur les zones marines et côtières sera lancée à la fin de 2000 et constituera une contribution au processus du troisième examen de l'avenir de l'environnement dans le monde (GEO 3) que mène le PNUE. | UN | وسيشرع في الدراسة البحرية والساحلية في أواخر سنة 2000 وستدرج في عملية التوقعات البيئية العالمية. |
Il répond à l'attente d'une analyse détaillée sur laquelle fonder notre effort commun pour envisager l'avenir de notre planète dans le nouveau siècle. | UN | إنه يلبي التوقعات على أساس شامل بفضل مسعانا المشترك لرؤيا مستقبل كوكبنا الأرضي في القرن الجديد. |
Le PNUE s'est également employé à produire une version pour les jeunes de la cinquième édition du rapport sur < < L'avenir de l'environnement mondial > > (GEO5). | UN | كما عمل اليونيب على رؤية شبابية للعدد الخامس من تقرير ' ' التوقعات البيئية العالمية``. |
L'avenir de l'environnement mondial : l'environnement au service du développement | UN | توقعات البيئة العالمية: البيئة من أجل التنمية |
Dans ce contexte, le processus sur l'< < avenir de l'environnement mondial > > doit être renforcé et doit travailler en coopération et en collaboration avec les plateformes existantes; | UN | وفي هذا السياق، يجب تعزيز عملية توقعات البيئة العالمية، والعمل بالتعاون والتنسيق مع المحافل القائمة؛ |
Le second volume de " avenir de l'environnement en Afrique " sera publié en 2006. Il sera consacré aux questions inscrites au Plan d'action environnementale du NEPAD. | UN | أما التقرير الثاني لتوقعات البيئية في أفريقيا فسوف ينشر بحلول عام 2006 وسوف يركز على قضايا أدرجت في خطة العمل البيئية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Se félicitant de la parution du troisième rapport de la série L'avenir de l'environnement en Afrique, qui révèle d'importants liens entre la santé et l'environnement sur ce continent, | UN | وإذ ترحب بإصدار التقرير الثالث لتوقعات البيئة في أفريقيا الذي يكشف عن الصلات الهامة بين الصحة والبيئة في أفريقيا، |
Conclusions du quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial | UN | نتائج التقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية |
Nous espérons également que cette déclaration examinera le passé, évaluera le présent et envisagera l'avenir de l'ONU. | UN | كما يحدونا اﻷمل في أن يستعرض هذا اﻹعلان ماضي اﻷمم المتحدة ويقيم حاضرها ويتطلع إلى مستقبلها. |
Continuer l'inaction actuelle nuirait non seulement à la crédibilité de la Conférence, mais également à l'avenir de celle-ci, voir à la paix et à la sécurité dans le monde. | UN | إن استمرار التقاعس الراهن لن يقوض مصداقية المؤتمر فحسب بل ومستقبله وأمن وسلام العالم أيضا. |
Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations concrètes sur l'avenir de la coopération en matière de développement. | UN | ويخلُص التقرير إلى عدد من التوصيات العملية المنحى التي تتعلق بالدور المستقبلي للتعاون الإنمائي. |
Il est vital pour l'avenir de Tristan da Cunha qu'il soit aménagé. | UN | ويعتبر إدخال تحسينات على هذا الميناء أمرا حيويا بالنسبة لمستقبل تريستان دا كونها. |
L'avenir de chaque pays et de chaque nation est étroitement lié à l'avenir commun de l'humanité. | UN | إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك. |
Si son paiement était exigé, cela pourrait compromettre l'avenir de l'Institut et irait à l'encontre de la volonté des États Membres. | UN | وفي حالة تحمل المعهد له، سيتعرض مستقبله للخطر وسوف يتعارض ذلك مع رغبة الدول اﻷعضاء. |
L'éducation et l'avenir de leurs enfants sont entre leurs mains. | UN | فتنشئة أطفالهم ومستقبلهم في متناول أيديهم. |
La famille fait partie du patrimoine sacré de l'humanité et de l'avenir de la race humaine. | UN | إن اﻷسرة تنتمي الى التراث المقدس للبشرية ولمستقبل الجنس البشري. |
L'avenir de notre peuple - l'avenir de l'Etat tadjik - a été compromis. | UN | وإن مستقبل شعبنا ومستقبل دولة طاجيكستان يتعرضان للخطر. |