"bandes" - Traduction Français en Arabe

    • العصابات
        
    • الأشرطة
        
    • أشرطة
        
    • عصابات
        
    • نطاقات
        
    • الشرائط
        
    • شرائط
        
    • شريط
        
    • النطاقات
        
    • الشريط
        
    • وعصابات
        
    • التسجيلات
        
    • والعصابات
        
    • عصابة
        
    • بالعصابات
        
    Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. UN وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة.
    Se déclarant préoccupé de la menace que les bandes organisées continuent de représenter pour la stabilité d'Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التهديد الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    Se déclarant préoccupé de la menace que les bandes organisées continuent de représenter pour la stabilité d'Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التهديد الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    Cependant, le FBI était là dans les minutes qui suivirent pour confisquer les bandes vidéo. Open Subtitles على أية حال، مكتب التحقيقات الفدرالي كان هناك خلال دقائق لمصادرة الأشرطة
    La numérisation des bandes vidéo n'a pas encore commencé. UN غير أن عملية رقمنة أشرطة الفيديو لم تبدأ بعد.
    Il n'existe à Cuba ni criminalité organisée ni bandes de jeunes délinquants. UN كما تخلو البلاد من الجريمة المنظمة ومن عصابات الشباب المكرّسة للجريمة.
    Les satellites SPOT fournissent des images avec une résolution de 10 à 20 m dans trois bandes spectrales, la périodicité des passages étant de 26 jours. UN وتوفر سواتل سبوت صورا تتراوح درجة تحليلها بين ١٠ أمتار و ٢٠ مترا بثلاثة نطاقات طيفية وبدورة تكرار مدتها ٢٦ يوما.
    Le Gouvernement a ajouté que des bandes armées avaient tué le responsable adjoint du Croissant-Rouge syrien alors que celui-ci se rendait à Idlib. UN وأضافت الحكومة أن العصابات المسلحة قتلت نائب رئيس جمعية الهلال الأحمر السوري وهو في طريقه إلى مدينة إدلب.
    Notant avec préoccupation la multiplication des cas d'homicides, surtout dans les grandes villes, et la menace persistante des bandes armées, UN وإذ يلاحظ مع القلق حدوث زيادة في جرائم القتل، خصوصا في المناطق الحضرية الكبرى، واستمرار خطر العصابات الإجرامية،
    Notant avec préoccupation la multiplication des cas d'homicides, surtout dans les grandes villes, et la menace persistante des bandes armées, UN وإذ يلاحظ مع القلق حدوث زيادة في جرائم القتل، خصوصا في المناطق الحضرية الكبرى، واستمرار خطر العصابات الإجرامية،
    Se déclarant préoccupé par la menace que les bandes de criminels continuent de représenter pour la stabilité en Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الخطر الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    Cette attitude de leur part a encouragé les bandes terroristes à commettre leurs crimes. UN وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها.
    Mais ces initiatives ne dissuadent pas les bandes armées qui se manifestent aussitôt après le passage de la Force sous-régionale. UN غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية.
    Les sauvegardes mensuelles permanentes étaient toutes conservées dans un coffre à l'épreuve du feu. Toutefois, la gestion des bandes serait examinée et, au besoin, améliorée. UN أما أشرطة التخزين الاحتياطي الشهرية الدائمة فيحتفظ بها جميعا في خزانة مقاومة للنيران، ولكنه سيتم استعراض عملية تناول الأشرطة وتحسينها حسب الحاجة.
    Des bandes de sauvegarde ont été achetées en nombre suffisant pour appuyer la rotation. UN وتم شراء عدد كاف من الأشرطة لدعم التناوب.
    bandes vidéo de formation sur le maintien de la paix UN التدريــب على إعـداد أشرطة فيديو عن حفظ السلم
    - Pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des groupes terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; UN صد أي هجوم مسلح سافر تقوم به مجموعات إرهابية أو قوات مغيرة أو عصابات مسلحة، أو لاعتقال تلك المجموعات؛
    Les satellites Landsat actuels fournissent des images avec une résolution de 30 m dans sept bandes spectrales, la périodicité des passages étant de 16 jours. UN وتوفر سواتل لاندسات الحالية صورا تبلغ درجة تحليلها ٣٠ مترا في سبعة نطاقات طيفية وبتغطية متكررة كل ١٦ يوما.
    Si tu voulais diffuser les bandes, ça serait déjà fait. Open Subtitles لو كنتِ تريدين نشر الشرائط لفعلت ذلك مسبقاً
    Les archives visuelles contiennent des films de 35 mm et 16 mm remontant jusqu'en 1945 et des bandes vidéo remontant jusqu'en 1985. UN تودع لدى مكتبة المواد البصرية محفوظات من شرائط فيلمية بقيــاس ٣٥ مم و ١٦ مم منذ عام ١٩٤٥، وشرائط فيديو منذ عام ١٩٨٥.
    Deux bandes vidéo ont été projetées, dont l'une comportait une transmission en vidéo du message du Secrétaire général. UN وتم عرض فيلمي فيديو بما في ذلك رسالة اﻷمين العام المسجلة على شريط فيديو.
    Il était prévu que cette situation donnerait lieu à d'autres chevauchements de bandes de fréquences et à des interférences croissantes entre les systèmes. UN وارتُئي أنَّ ذلك قد يؤدّي إلى تداخل إضافي في النطاقات التردّدية والمزيد من التداخل بين النظم.
    Les mecs dans la bagnole, avec les bandes blanches ! Open Subtitles هذا الشخص الذي في السيارة مع الشريط الأبيض
    Dix cas d'enfants enlevés par des groupes armés Taraï et des bandes criminelles ont cependant pu être documentés. UN مع ذلك، فقد جرى توثيق 10 حالات لاختطاف الأطفال من قبل جماعات تاراي المسلحة وعصابات إجرامية.
    Maintenant que les bandes ont été rendues publiques, les gens ne seront plus vraiment à l'aise de parler ouvertement à la Maison-Blanche. Open Subtitles الآن التسجيلات قد أصبحت للعامة فالناس بعيدون عن الإحساس بالراحة بما أنّا نتحدث عن السرية في البيت الأبيض
    Nous ne voulons pas voir continuer d'affluer armes et bandes criminelles vers nos pays. UN ولا نريد أن نرى مزيدا من الأسلحة والعصابات الإجرامية تدخل إلى بلادنا.
    Dix-huit organisations criminelles, dont 15 internationales, et 64 bandes criminelles avaient été démantelées. UN وقضت بيلاروس على 18 منظمة إجرامية، من بينها 15 منظمة إجرامية دولية، و64 عصابة إجرامية.
    Selon la Puissance administrante, les Bermudes ont connu une escalade de la violence due à des bandes organisées qui a provoqué une hausse de plus de 50 % du nombre d'incidents impliquant des armes à feu en 2009. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، شهدت برمودا تناميا في أعمال العنف المتصلة بالعصابات مما أدى إلى زيادة في عدد حوادث إطلاق النيران المؤكدة التي حدثت في سنة 2009 تفوق نسبة 50 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus