"besoins et" - Traduction Français en Arabe

    • واحتياجات
        
    • واحتياجاتها
        
    • واحتياجاتهم
        
    • حاجات
        
    • والاحتياجات
        
    • واحتياجاتهن
        
    • الاحتياجات وترتيبها
        
    • احتياجات
        
    • ضرورياً وممكناً
        
    • الحاجة وعلى
        
    • الاحتياجات وأن
        
    • الاحتياجات وأوجه
        
    • الاحتياجات مع
        
    • الاحتياجات و
        
    • الاحتياجات والمطالب
        
    Il doit répondre aux besoins et aux sensibilités des deux parties. UN وينبغي لهذه المدونة أن تعالج حساسيات واحتياجات كلا الطرفين.
    Le chef du Bureau devrait exiger que le personnel soit hautement compétent et qualifié pour les divers besoins et fonctions du Bureau. UN وينبغي أن يصر رئيس المكتب على أن يكون الموظفون على قدر عال من الكفاءة وحسن التدريب لملاءمة وظائف واحتياجات المكتب.
    A ce sujet, la modalité de l'exécution nationale doit être appliquée compte tenu de la spécificité des différents pays bénéficiaires, de leurs capacités, de leurs besoins et de leurs priorités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.
    Cette instabilité demeure un défi majeur sur la voie de la satisfaction et des besoins et des droits fondamentaux de la population. UN وتظل هذه التقلبات تشكل تحديا كبيرا يعوق ضمان حقوق السكان واحتياجاتهم الأساسية.
    De même, l'APD doit refléter les besoins et les priorités des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تعكس المساعدة الإنمائية الرسمية حاجات البلدان المتلقية وأولوياتها.
    Il faut comprendre en profondeur le contexte politique, lui-même déterminé par les évaluations, les besoins et les aspirations des pays. UN فهو يتطلب فهما عميقا للسياق السياسي والأسس التي يقوم عليها في إطار التقييمات والاحتياجات والطموحات الوطنية.
    Il a axé son rapport sur les incidences des conflits armés sur la population féminine, les contributions de cette dernière aux processus de paix ainsi que ses besoins et préoccupations. UN وتركز التقرير على الأثر الذي تتركه الصراعات على النساء والفتيات، ومساهمتهن في عمليات السلام، واحتياجاتهن وشواغلهن.
    Les politiques écologiques devaient être arrêtées sur les plans national et régional, en fonction de la situation, des besoins et des moyens particuliers des pays. UN وينبغي لسياسات الاقتصاد الأخضر أن تُقرر على الصعيدين الوطني والإقليمي، وفقا لخصوصية ظروف واحتياجات وقدرات البلدان.
    Les femmes et les pauvres ont dû subvenir à leurs besoins et aux besoins de leur foyer avec un budget nettement diminué. UN واضطرت المرأة والفقراء الى تدبير أمورهم بميزانية أسرية أقل بكثير لتلبية احتياجاتهم واحتياجات أسرهم.
    Tous ces documents directifs ont été établis en tenant compte des domaines d’action privilégiés du PNUD et des besoins et priorités des différents gouvernements. UN وتصاغ إجمالا هذه الوثائق المتعلقة بالسياسات ضمن إطار مجالات التركيز المواضيعي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واحتياجات الحكومات المعنية وأولوياتها.
    En quoi les besoins et les objectifs de la gouvernance autochtone diffèrent-ils de ceux des autres institutions publiques? UN كيف تختلف أهداف واحتياجات الحكم عند الشعوب الأصلية عن احتياجات وأهداف المؤسسات العامة الأخرى؟
    La situation, les besoins et les possibilités de chaque groupe cible sont pris en considération lors de la conception et de la mise en œuvre des programmes et services dans le domaine de l'emploi. UN وعند تصميم وتنفيذ برامج وخدمات الاستخدام، تراعى الحالة الخاصة لكل فئة مستهدفة واحتياجاتها وإمكاناتها.
    Le document permettrait à l'Afghanistan de mieux comprendre la condition des femmes et leurs besoins et d'aborder avec plus d'éléments la question de leurs droits. UN ومن شأن هذا التقرير أن يتيح أيضاً فهماً أفضل لوضع المرأة واحتياجاتها في أفغانستان وأن يساعد على تناول قضية حقوق المرأة في البلد بشكل أفضل.
    Ce droit doit être reflété dans des politiques publiques qui soient attentives au sort, aux besoins et aux aspirations des minorités et des peuples autochtones et qui soient assorties de ressources suffisantes. UN ويجب أن يتجسد هذا الحق في سياسات عامة تراعي أوضاعها واحتياجاتها وتطلعاتها وتقترن بموارد كافية.
    La plupart des questions que nous soulevons reflètent les problèmes, besoins et aspirations des enfants mozambicains, tels que présentés par eux à la session de leur Parlement. UN وأغلب القضايا التي نثيرها تعكس مشاكل الأطفال الموزامبيقيين واحتياجاتهم وطموحاتهم، كما طرحوها في جلستهم البرلمانية.
    Comme beaucoup de pays en développement s'en sont rendu compte, le marché ignore souvent leurs besoins et la spécificité de leur situation. UN وكما اكتشف العديد من البلدان النامية كثيرا ما يكون السوق أعمى لا يرى ظروفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Les cadres de responsabilisation doivent refléter les besoins et les intérêts des États Membres. UN وذكر أنه يجب أن تعكس أُطر المساءلة حاجات واهتمامات الدول الأعضاء.
    Les mêmes besoins et aspirations existent ailleurs dans le monde sans avoir reçu pourtant une réponse du même ordre. UN والاحتياجات والطموحات ذاتها موجودة في أماكن أخرى في العالم لكن لم تقابلها استجابة مماثلة.
    Elles sont en contact avec les ministères et informent l'Administration des positions, des besoins et des compétences de leurs membres. UN ذلك أنهن يبقين على اتصال بمختلف وزارات الحكومة ويسعين إلى إطلاع الحكومة على آرائهن واحتياجاتهن ومهاراتهن.
    6. Ressources financières allouées au titre du budget national pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité UN المخصصات المالية في الميزانية الوطنية دعماً لتنفيذ الاتفاقية، وأشكال المساعدة المالية والتعاون التقني المقدمة والمطلوبة، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولويتها
    On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. UN وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم.
    2. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance pour régler les problèmes posés par les restes explosifs de guerre existants, selon les besoins et les possibilités. UN 2- ويقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قادر على ذلك بتقديم المساعدة في معالجة المشاكل التي تمثلها المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب، حسبما يكون ذلك ضرورياً وممكناً من الناحية العملية.
    Prestation, en fonction des besoins et en continu, d'assistance juridique sous forme d'avis, de conseils, de défense, de communications et d'aide juridiques, à toutes les missions de maintien de la paix et au Siège, concernant ce qui suit : UN تقديم الدعم والمساعدة القانونيين في شكل فتاوى ومشورات ودفاع قانوني واتصالات ودعم ومساعدة إلى جميع بعثات حفظ السلام والمقر، وذلك كلما دعت الحاجة وعلى نحو متواصل، في ما يتعلق بما يلي:
    Prier en outre la Commission économique des Nations Unies pour l'Amérique latine et les Caraïbes de prendre en considération ces besoins et d'apporter un soutien sans réserve à ces efforts. UN كما نحث اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابعة لﻷمم المتحدة على أن تراعي تلك الاحتياجات وأن تقدم أقصى دعمها لهذه الجهود.
    89. L'augmentation du nombre de mineurs déplacés à l'intérieur du pays est également préoccupante, notamment parce que ce sont eux qui ont le plus de besoins et de carences. UN 89- ومما يثير القلق أيضاً العدد المتنامي لضحايا التشرد الداخلي الذين تمسهم الاحتياجات وأوجه النقص الرئيسية.
    Accroître l'apport d'assistance en améliorant les outils et mécanismes permettant d'assurer l'adéquation des besoins et des ressources et d'améliorer la coordination de l'assistance UN زيادة تدفق المساعدة من خلال تعزيز الأدوات والآليات القائمة لمطابقة الاحتياجات مع الموارد وتحسين تنسيق المساعدة
    Parce que je suis le meilleur putain de personne que vous avez jamais vu à lire les gens, anticiper les besoins, et dominant généralement tout. Open Subtitles في قراءة الاشخاص و توقع الاحتياجات و عامة السيطرة على كل شيء
    Les besoins et les exigences des enfants et des jeunes en Afrique nécessitent une attention particulière aujourd'hui et dans les années à venir. UN وتقتضي الاحتياجات والمطالب الخاصة لأطفال وشباب أفريقيا اهتماما مركزا الآن وخلال السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus