"côtière" - Traduction Français en Arabe

    • الساحلية
        
    • الساحلي
        
    • السواحل
        
    • ساحلية
        
    • ساحلي
        
    • سواحل
        
    • الشواطئ
        
    • الساحل
        
    • والساحلية
        
    • ساحل
        
    • الشاطئية
        
    • للسواحل
        
    • القريبة من الشاطئ
        
    • الساحليين
        
    ● Menaces d’inondation dans la région côtière de l'Équateur; UN • استبانة أخطار الفيضانات في المنطقة الساحلية الاكوادورية ؛
    La destruction de la mangrove côtière et des marécages a entraîné une perte des habitats naturels. UN وقد أدى تدمير أشجار المنغروف الساحلية والأراضي الرطبة إلى فقدان موائل الحياة البرية.
    Avant la naissance de Sammy, on passait nos étés dans une adorable petite ville côtière. Open Subtitles قبل ولادت سامي , كنا متعودين قضاء الصيف في هذه المدينه الساحلية
    iv) Le ratio plaine côtière/zone d'altitude plus élevée; UN ُ٤ُ نسبة السهل الساحلي المسطح الى اﻷراضي المرتفعة؛
    Suivant ce plan, Israël contrôlerait également la zone côtière de la bande de Gaza. UN وبموجب هذه الخطة، تسيطر إسرائيل أيضا على الخط الساحلي لقطاع غزة.
    Patrouilleur CPV Patrouilleur maritime destiné au commandement de la garde côtière de la marine colombienne UN سفينة بحرية للمياه الإقليمية الكولومبية، مخصصة لقيادة خفر السواحل لسلاح البحرية الوطني
    D'un autre côté, la beauté du littoral et la qualité de l'eau douce côtière seront préservées. UN ومن ناحية أخرى ستكفل المحافظة على جمال خط الساحل وعلى نوعية المياه العذبة الساحلية.
    côtière et marine 244 - 245 62 UN البرنامج التدريبي بشأن الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية والبحرية
    À la suite de ces actions militaires, le Gouvernement a pris le contrôle de la ville côtière d'Ambriz, qui est importante sur le plan stratégique. UN وترتب على هذه اﻷعمال العسكرية إخضاع المدينة الساحلية ذات اﻷهمية الاستراتيجية، أمبريز، لسيطرة الحكومة.
    Dans certains secteurs, en effet, la végétation côtière a été supprimée pour la construction de routes ou de maisons, tandis que dans d'autres, elle a régressé naturellement. UN ففي بعض المناطق، أزيلت النباتات الساحلية لبناء طرقات أو منازل، بينما انقرضت بصورة طبيعية في مناطق أخرى.
    En moyenne, quelque 3 600 personnes déménagent vers les zones côtières chaque jour et l'on estime que la population côtière atteindra 165 millions de personnes d'ici 2015. UN ومن المقدر أن يصل سكان المناطق الساحلية إلى 165 مليون شخص بحلول عام 2015.
    La région côtière s'étend sur 68 323,6 kilomètres carrés, mais la superficie côtière du pays atteint au total 70 000 kilomètres carrés si l'on ajoute la région des îles. UN ويمتد الساحل على مساحة 323.6 68 كلم2؛ ولكن إجمالي المساحة الساحلية للبلد تصل، بضم منطقة الجزر، إلى000 70 كلم2.
    Même sur les îles les plus élevées, telles que Pohnpei et Kosrae, la grande majorité de la population vit dans la plaine côtière. UN وحتى في جزرنا المرتفعة، مثل بوهبني وكوسراي، تعيش الأغلبية العظمى من السكان في جميع الجزر في السهل الساحلي.
    L'agriculture se concentre essentiellement sur la plaine côtière alluviale qui est située à quelque 4,5 mètres au-dessous du niveau de la mer. UN ويتركز أغلب النشاط الزراعي على تربة الشريط الساحلي المنبسط، الذي يقع على مستوى 4.5 أمتار تقريبا تحت سطح البحر.
    Leur coopération porte essentiellement sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux afin de prévenir la pollution marine et côtière. UN ويعتبر المجال الرئيسي للتعاون هو الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة من أجل منع التلوث الساحلي والبحري.
    ok, mais à partir de maintenant, tout ce que vous trouvez sur cette plage sera confié à la garde côtière. Immédiatement. Open Subtitles حسنا، لكن من الآن وصاعدا، أيّ شيئ تعثر عليه على هذا الشاطئ تسلّمه مباشرة إلى خفر السواحل.
    La pêche côtière excessive tend à épuiser les ressources halieutiques côtières. UN وأن من شأن اﻹفراط في صيد اﻷسماك داخل السواحل أن يؤدي إلى استنزاف مصائد اﻷسماك في هذه المناطق.
    Dès qu'ils ont été alertés, les gardes frontière cubains ont informé en détail les services de surveillance côtière américains de l'incident. UN وعندما علمت قوات حرس الحدود الكوبية بنبأ الاختطاف، أرسلت مذكرة إلى مصلحة خفر السواحل بالولايات المتحدة بتفاصيل الحادث.
    Même à l'intérieur d'un pays, des mesures applicables à une région côtière ne seront pas forcément valables dans le cas de régions montagneuses ou sujettes à la sécheresse. UN وحتى داخل البلد نفسه، فإن ما ينطبق على منطقة ساحلية لن ينطبق بالضرورة على المناطق التلية أو المعرضة للجفاف.
    Il comporte une plaine côtière de basse altitude qui s'étend jusqu'à quelque 80 km à l'intérieur des terres et dont la péninsule de Freetown est exclue, qui est dominée par des collines. UN وفيه سهل ساحلي منخفض يبلغ عمقه حوالي 80 كيلومتراً فيما عدا شبه جزيرة فريتاون التي تسودها التلال.
    Depuis 1994, la Chine a mis à la disposition de la garde côtière des États-Unis 46 agents de la force publique. UN وقدمت الصين 46 من المسؤولين عن إنفاذ القانون إلى خفر سواحل الولايات المتحدة الأمريكية منذ عام 1994.
    L'Afrique de l'Ouest est profondément affectée par la dégradation des sols, l'érosion côtière et les effets conjugués des fréquentes inondations dues aux changements climatiques. UN لقد تضررت غرب أفريقيا بشدة جراء تدهور التربة وتآكل الشواطئ وآثار الفيضانات المتكررة نتيجة لتغير المناخ.
    Deux pêcheurs originaires de la zone côtière du Bénin et qui ont témoigné devant la Commission ont rapporté avoir reçu des menaces dans ce pays. UN وأفاد اثنان من الصيادين في منطقة الساحل ببنن كانا قد أدليا بشهادتهما أمام اللجنة بأنهما تلقيا تهديدات في هذا البلد.
    Le programme étendra ses services actuels de soins de santé aussi bien à l'intérieur du pays qu'à la région côtière. UN وسيوسِّع البرنامج نطاق خدماته الحالية في مجال الرعاية الصحية في المناطق الداخلية والساحلية في البلد على حدٍّ سواء.
    Entre autres initiatives, l'Office a appuyé les efforts visant à inviter la Guinée à adhérer à l'Initiative de la zone côtière de l'Afrique de l'Ouest. UN وقد دعم المكتب، في جملة أمور، الجهود الرامية إلى دعوة غينيا إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    En ce qui concerne le développement durable des pêches, notamment de la pêche côtière, l'utilité des savoir-faire artisanaux et des techniques traditionnelles est reconnue et il convient de les exploiter. UN وفيما يتعلق بالمصايد السمكية المستدامة، ولا سيما الشاطئية منها والساحلية، هناك تسليم بملاءمة المعرفة الحرفية والتكنولوجيا التقليدية، وهي جديرة بالتشجيع.
    La combinaison de ces circonstances historiques que sont la longue tradition d'exploitation côtière des peuples autochtones et le développement d'instruments juridiques internationaux influents qui protègent les cultures autochtones et minoritaires constitue le fondement des droits autochtones. UN ويشكل اقتران تلك الظروف التاريخية للشعوب الأصلية المتمثلة في الاستخدام التقليدي للسواحل القائم منذ زمن طويل، بوضع صكوك مؤثرة للقانون الدولي تحمي ثقافات الشعوب الأصلية والأقليات، الأساس الذي تقوم عليه حقوق الشعوب الأصلية.
    Tenant compte de l'hétérogénéité croissante des écosystèmes marins de la haute mer jusqu'au rivage, l'approche en question distingue trois systèmes - la haute mer, l'océan côtier et la zone côtière. UN وإدراكا لتزايد اختلاف النظم الإيكولوجية البحرية مع الاتجاه من عرض المحيط صوب الشاطئ، ينقسم النهج إلى ثلاثة نظم: عرض المحيط والمحيط الساحلي، والمياه القريبة من الشاطئ.
    La plupart de la population côtière est directement dépendante des produits de la nature. UN ويعتمد معظم السكان الساحليين بصورة مباشرة على منتجات الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus