Les solutions de rechange envisagées au cas où ce montant dépasserait le niveau du fonds de réserve sont examinées dans les paragraphes 27 à 30. | UN | كما يرد في الفقرات من ٢٦ إلى ٢٩ استعراض للبدائل في حالة تجاوز هذه التقديرات للرصيد المتاح في صندوق الطوارئ. |
Le statut était muet sur le point de savoir comment procéder au cas où une demande officielle ne serait pas présentée dans les délais prescrits. | UN | وأشير إلى أن النظام الأساسي يسكت عن معالجة مسألة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في الآجال المحددة. |
Ainsi, un supérieur hiérarchique encourt une responsabilité pénale uniquement dans le cas où il omet d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite des susnommés. | UN | ومن ثم فإن الرئيس لا يتحمل المسؤولية الجنائية إلا في حالة عدم قيامه بمنع أو قمع السلوك غير المشروع لهؤلاء اﻷفراد. |
Au cas où les opérations de la paix cesseraient, il faudrait louer des locaux à Belgrade pour un montant estimé à 35 100 dollars; | UN | وفي حال وقف عمليات حفظ السلام، ستنشأ حاجة إلى مكاتب تجارية في بلغراد بتكلفة تقدر بمبلغ ١٠٠ ٣٥ دولار؛ |
Les enchères seront donc moins appropriées dans les cas où interviennent de nombreuses variables. | UN | وهكذا تصبح المناقصة أقل ملاءمة في حال وجود العديد من المتغيرات. |
Néanmoins, le pays n'exige pas de traité, à l'exception des cas où il extrade ses propres ressortissants. | UN | ومع ذلك، فباستثناء الحالات التي تسلم فيها السلفادور شخصا موجودا في إقليمها، لا يقتضي الأمر وجود معاهدة. |
Au cas où le présent Accord serait dénoncé, les Parties continueraient d'appliquer les dispositions du présent paragraphe. | UN | وفي حالة وقف العمل بهذا الاتفاق، يستمر الطرفان في الالتزام باﻷحكام الواردة في هذه المادة. |
i) La restitution du bien acquis illégalement ou, dans le cas où cela ne serait pas possible, le paiement de la valeur de ce bien; | UN | `١` رد الشيء الذي تم الحصول عليه نتيجة للجريمة، وفي حالة عدم إمكان ذلك، دفع ما يوازي ثمن ذلك الشيء؛ |
Aussi avait-il recommandé que les Nations Unies, au cas où elles devraient se retirer définitivement, trouvent une formule pour une assistance continue. | UN | ولذلك فإنه أوصى، في حالة اضطرار اﻷمم المتحدة إلى الانسحاب بصورة نهائية، بأن تجد صيغة لتقديم مساعدة متواصلة. |
Même dans les cas où un droit de recours est reconnu, la confirmation ou non de la peine n’est pas confiée à une instance judiciaire. | UN | وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية. |
Même dans les cas où un droit de recours est reconnu, la condamnation est soumise pour confirmation ou autre au Conseil provisoire de gouvernement et non à une juridiction ordinaire. | UN | وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم تعود إلى مجلس الحكم المؤقت وليس إلى محكمة قضائية. |
Toutefois, ces mesures ne garantissaient pas la sécurité financière voulue à la Mission au cas où le fournisseur n’honorerait pas ses obligations. | UN | بيد أن هذه التدابير ليست من شأنها توفير اﻷمن المالي الكامل للبعثة في حالة عجز البائع عن التنفيذ. |
Au cas où aurait lieu un vote enregistré, il demande aux délégations qui ont toujours soutenu le projet de voter en faveur du texte. | UN | وفي حالة إجراء تصويت مسجل، دعا مقدمي مشروع القرار المتعلق بالحق في التنمية التقليديين إلى التصويت تأييدا لمشروع القرار. |
Selon une autre opinion, on devrait, au cas où la distinction serait maintenue, placer l'article 47 bis immédiatement avant l'article 50. | UN | وكبديل لذلك، أُشير إلى أنه في حالة الإبقاء على هذا التمييز، سيتعين إدراج المادة 47 مكرراً قبل المادة 50 مباشرة. |
Assurez vous juste de garder quelques- unes des friandises préférées de Chick dans votre poche, juste au cas où il s'enfuit. | Open Subtitles | لذا احرصي فقط أن يكون معك بعض البسكويت المفضل لتشيك في جيبك تحسباً فقط في حال هرب |
Nous n'avons pas encore de mobile. Mais on vérifie les objets de la planque au cas où ils seraient liés à notre victime. | Open Subtitles | كلاّ يا سيّدي، ليس لدينا دافع، لكننا نتحقق من الأغراض التي على المقام في حال كانوا مُرتبطين بضحيّتنا. |
Au cas où vous ne le sauriez pas, les affaires de gouvernance sont des affaires. | Open Subtitles | في حال لم تكن تعلم, أعمال الحكومة في النهاية هي , أعمال. |
Au cas où tu l'aurais oublié, j'ai vomi sur mes chances de rentrer à SCU. | Open Subtitles | في حال نسيتِ لقد تقيأت على فرصي للدخول في جامعة سانتا كلارا. |
D'aucuns ont estimé qu'il fallait envisager le cas où les parties elles-mêmes parvenaient à un accord pendant la procédure de conciliation. | UN | واقتُرح أن تتناول هذه الفقرة أيضا تلك الحالات التي يتوصل فيها ذات الطرفين الى تسوية ما أثناء الاضطلاع بإجراءات التوفيق. |
Le Groupe de travail est convenu que l'article 14 visait uniquement les cas où le message de données était transmis électroniquement. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه يقصد من المادة ١٤ أن تشمل الحالات التي تبث فيها البيانات الكترونيا فقط. |
Au cas où M. V. N. Kononov serait libéré, nous sommes prêts à l'accueillir, avec sa famille, en Fédération de Russie. | UN | ونحن على استعداد لقبول ف . م . كونونوف وأسرته في الاتحاد الروسي إذا ما تم الإفراج عنه. |
Il est prêt à jouer un rôle constructif dans les efforts des organisations internationales, dans tous les cas où sa contribution peut être utile. | UN | وهي مستعدة أن تلعب دورا بناء في جهود المنظمات الدولية حيثما يمكن أن تقدم مساهمتها. |
La possibilité de recourir à des procédures alternatives devrait aussi s'appliquer dans tous les cas où cela serait dans l'intérêt de la justice ou du public. | UN | وينبغي تطبيق إمكانية اللجوء إلى إجراءات بديلة أيضاً على جميع القضايا عندما يكون البديل في صالح العدالة أو الصالح العام. |
Prends un taxi, retourne à la maison juste au cas où. | Open Subtitles | إنظر، خذ سيارة أجرة إلى المنزل تحسباً لوصولهم هناك |
Dans le cas où l'intéressé serait dans l'incapacité physique d'agir ainsi, sa famille ou une tierce personne peuvent agir en son nom. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه. |
Elles étaient applicables dans les cas où un avortement était pratiqué parce que la probabilité que l'enfant naisse avec une pathologie irréversible était très élevée. | UN | ولا يسمح بالإجهاض إلا عندما تكون احتمالات ولادة الطفل بعيب غير قابل للإصلاح عالية. |
Ok, j'ai besoin d'un drain thoracique bilatéral, gros calibre dans le cas où il y aurait du sang. | Open Subtitles | ا,أوكي , سأحتاج أنبوبا ثنائيا في الصدر بتجويف كبير في حاله ما إذا كان هناك دم. |
Oui, on a des mecs à l'arrière juste au cas où. | Open Subtitles | نعم , و تم تأمين المربعات السكنية حولنا للإحتياط |
Le crédit budgétaire est demandé pour le cas où ces arrangements se révéleraient insuffisants. | UN | وأضاف إنه رصد اعتماد في الميزانية تحسبا لعدم كفاية الترتيبات القائمة. |
Dans les cas où il y a bien eu enquête et que le coupable était toujours à son poste, des sanctions disciplinaires ont été prises en vue de son licenciement et ses indemnités de départ ont été ponctionnées. | UN | وفيما يتعلق بالحالات التي أجري فيها تحقيق، وكان الشخص المسؤول لا يزال موظفا، فُرضت جزاءات تأديبية |
Toutefois, dans le cas où un plus grand nombre de candidats non élus se trouvent à égalité, il est procédé à un scrutin spécial pour ramener le nombre des candidats au nombre requis. Si un nombre de candidats supérieur au nombre requis se trouvent encore à égalité, le Président ramène leur nombre au nombre requis en tirant au sort. | UN | على أنه إذا تعادلت اﻷصوات بين عدد أكبر من المرشحين غير الفائزين، يجرى اقتراع خاص بغية خفض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب، وإذا تعادلت اﻷصوات مرة أخرى بين أكثر من العدد المطلوب من المرشحين، يقلل الرئيس عددهم إلى العدد المطلوب بالقرعة. |
Trois situations peuvent se présenter dans le cas où un ressortissant marocain serait impliqué dans des activités terroristes : | UN | يمكن أن تنشأ ثلاث حالات حين يكون مواطن مغربي مورطا في أنشطة إرهابية: |