"certains des pays" - Traduction Français en Arabe

    • بعض البلدان
        
    • بعض بلدان
        
    • بعض الاقتصادات
        
    • لبعض البلدان
        
    • وبعض البلدان
        
    • ببعض البلدان
        
    • بعض هذه البلدان
        
    • فبعض البلدان
        
    • فبعض تلك البلدان
        
    • بعض تلك البلدان
        
    • بعض أشد بلدان
        
    • بعضا من البلدان
        
    • بعض أفقر البلدان
        
    • بلدان مختارة من بين
        
    En dépit de l'annulation de la dette de certains des pays pauvres les plus lourdement endettés, la dette extérieure demeure un obstacle au développement. UN وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية.
    certains des pays en transition sont devenus les bénéficiaires potentiels d'un nouvel apport de ressources. UN ولقد أصبحت بعض البلدان التي تمر بمرحلة تحول بلدانا متلقية محتملة لموارد اقتصادية جديدة.
    Fournir une assistance spéciale en matière de santé et de soins médicaux à certains des pays ou populations les plus gravement touchés. UN تقديم إغاثة صحية وطبية خاصة إلى بعض البلدان والشعوب اﻷشد تضررا.
    L'expérience acquise dans certains des pays de la région serait mise en commun au niveau régional. UN أما الخبرات المكتسبة في بعض بلدان المنطقة، فسيجري تقاسمها على الصعيد الاقليمي.
    certains des pays donateurs ont également soutenu l'action du Service en détachant des experts nationaux auprès des activités d'assistance technique du Service. UN كما قامت بعض البلدان المانحة بدعم عمل الفرع من خلال مشاركة خبرائها الوطنيين في أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الفرع.
    La perte du marché yougoslave à elle seule a porté un coup sérieux à l'économie de certains des pays voisins. UN ففقدان السوق اليوغوسلافي في حد ذاته كان ضربة قوية لاقتصاديات بعض البلدان المجاورة.
    Aujourd'hui, nous entretenons d'excellentes relations avec certains des pays voisins avec lesquels nous avons, récemment, eu quelques difficultés. UN واليوم نقيم علاقات جيدة مع بعض البلدان المجاورة التي كانت لنا صعوبات معها في الماضي القريب.
    Beaucoup de pays ont connu une augmentation des inégalités internes, notamment certains des pays en transition, sortis du communisme. UN وشهدت بلدان عديدة تفاوتاً داخلياً متزايداً، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية.
    Il est difficile de croire à quel point nous dépendons d'eux en Estonie, par rapport à certains des pays voisins. UN ويصعب أن يصدّق مدى التعويل على تلك الزعامة في إستونيا، بالقياس إلى بعض البلدان المجاورة.
    Ces réformes sont amorcées dans certains des pays récemment visités par le Rapporteur spécial. UN ويجري بالفعل إدخال هذه الإصلاحات جزئيا في بعض البلدان التي زارتها المقررة الخاصة مؤخرا.
    certains des pays les plus durement touchés pourraient perdre plus de 20 % de leur produit national brut à cause du sida. UN وقد تفقد بعض البلدان الأشد نكبة أكثر من 20 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي نتيجة للإيدز.
    Ceux qui ont la responsabilité de gérer certains des pays les moins nantis du monde se rendent compte au quotidien que faire régner la paix dans une communauté affamée et démunie du minimum vital constitue une véritable gageure. UN إن الذين يتحملون مسؤولية الحكم في بعض البلدان الأكثر فقرا في العالم يدركون على أساس يومي مدى صعوبة ضمان استتباب السلام في مجتمع محروم من الغذاء ومن الاحتياجات الأساسية الأخرى.
    Néanmoins, il est probable qu'elle s'accélérera dans certains des pays ayant une économie plus diversifiée, en particulier en Égypte et au Liban. UN ولكن يتوقع للتضخم أن يتسارع في بعض البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، ولا سيما لبنان ومصر.
    Et bien que l’on observe quelques signes de reprise dans certains des pays touchés par la crise, on ne peut en tirer des conséquences claires pour l’avenir. UN وعلى الرغم من بعض بوادر الانتعاش في بعض البلدان التي مستها اﻷزمة، فإن العواقب بالنسبة للمستقبل غير واضحة.
    Dans certains des pays touchés par la crise, les taux d'intérêt, en baisse depuis le milieu de 1998, se sont approchés de leurs niveaux d'avant la crise. UN ووصلت أسعار الفائدة في بعض البلدان التي تعرضت للأزمة، والتي كانت آخذة بالانخفاض منذ منتصف عام 1998، إلى مستويات قريبة من المستويات السابقة لحدوث الأزمة.
    En Afrique de l'Ouest, les taux de prévalence ont augmenté dans certains des pays les plus grands. UN 65 - وفي غرب أفريقيا، أخذت في التزايد معدلات الانتشار داخل بعض البلدان الكبيرة الحجم.
    En Afrique de l'Ouest, les taux de prévalence ont augmenté dans certains des pays les plus grands. UN 65 - وفي غرب أفريقيا، أخذت في التزايد معدلات الانتشار داخل بعض البلدان الكبيرة الحجم.
    L'expérience acquise dans certains des pays de la région serait mise en commun au niveau régional. UN أما الخبرات المكتسبة في بعض بلدان المنطقة، فسيجري تقاسمها على الصعيد الاقليمي.
    certains des pays les plus florissants ont plongé dans la récession à une vitesse qui a pris toute la communauté internationale par surprise. UN إن بعض الاقتصادات اﻷكثر نجاحا ألقيت في وهدة الانكماش، بسرعة فاجأت المجتمع الدولي كله.
    Toutefois, les programmes d'action nationaux adoptés dans certains des pays industrialisés les plus avancés montrent clairement que ces programmes constituent un instrument approprié de suivi des engagements du Sommet pour tous les pays, tant riches que pauvres. UN غير أن برنامج العمل الوطني، كما اتضح من برامج العمل الوطنية لبعض البلدان الصناعية اﻷكثر تقدما، هو الوسيلة المناسبة لمتابعة التزامات مؤتمر القمة التي تعهدت بها كافة البلدان، غنية كانت أم فقيرة.
    certains des pays qui ont achevé leur document de stratégie l'ont fait, mais d'autres l'ont omise. UN وبعض البلدان التي وضعت هذه الوثائق قد راعت تلك العلاقة، في حين أن ثمة بلدانا أخرى قد أغفلتها.
    Compte tenu de la nécessité d'agir rapidement si la situation évoluait en ce sens, des contacts ont été pris avec certains des pays qui pourraient fournir des contingents. UN وتم الاتصال ببعض البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات، وذلك مراعاة لضرورة الاستجابة بسرعة ﻷي تقدم من هذا القبيل.
    En outre, certains des pays considérés indiquent également que des fonds versés au titre de la coopération bilatérale sont utilisés pour financer ces activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار بعض هذه البلدان أيضاً إلى استخدام التمويل المقدَّم في إطار التعاون الثنائي لتنفيذ هذه الأنشطة.
    certains des pays développés n'ont pas honoré l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. UN فبعض البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    certains des pays les moins avancés ont atteint des taux de croissance supérieurs à 7 % par an mais, dans beaucoup d'autres, la croissance est restée beaucoup plus faible et certains pays ont enregistré des taux de croissance négatifs. UN فبعض تلك البلدان عرفت معدلات نمو فاقت 7 في المائة سنويا، في حين ظل النمو في كثير منها في مستويات أقل من ذلك بكثير، بل شهد بعضها معدلات نمو سلبية.
    certains des pays concernés connaissent depuis longtemps une forte détérioration de leurs termes de l'échange. UN وقد عانى بعض تلك البلدان من تدهور شديد وطويل الأمد في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها.
    Les taux de croissance démographique restent élevés dans de nombreux pays à faible revenu, parmi lesquels certains des pays les plus fragiles, dont bon nombre sont de surcroît pauvres en ressources naturelles. UN وتظل معدلات نمو السكان عالية في الكثير من البلدان المنخفضة الدخل، ومنها بعض أشد بلدان العالم هشاشة التي يعاني العديد منها أيضا قلة الموارد الطبيعية.
    Les résultats des deux programmes seront combinés dans la mesure où certains des pays membres participent à l'exercice de comparaison de l'Anneau mondial qui établit un lien entre les régions. UN وستُجمع نتائج البرنامجين نظرا لأن بعضا من البلدان الأعضاء فيهما سيشارك في المقارنة العالمية بين مجموعة من البلدان المختارة التي ستتيح الربط بين المناطق.
    certains des pays les plus pauvres sont très endettés auprès d'institutions multilatérales et ont besoin de flux de financement à des conditions libérales. UN وأضاف أن بعض أفقر البلدان مثقلة بالديون مدينة بشدة لمؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وتعتمد على تدفقات التمويل التساهلي.
    Le Centre a aussi continué de jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du cadre intégré pour l'assistance technique axée sur le commerce dans les pays les moins avancés et, dans certains des pays africains les moins avancés et autres pays africains, du Programme commun CCI/CNUCED/OMC d'assistance technique intégrée. UN وواصل المركز أيضا الاضطلاع بدور نشط في تنفيذ البرامج التالية: الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لأقل البلدان نموا؛ وبرنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك بين مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في بلدان مختارة من بين أقل البلدان نموا وبلدان افريقية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus