"ces éléments" - Traduction Français en Arabe

    • هذه العناصر
        
    • تلك العناصر
        
    • هذه العوامل
        
    • وهذه العناصر
        
    • هذه الأدلة
        
    • هذه المعلومات
        
    • هذه البنود
        
    • هذه التطورات
        
    • هذه الجوانب
        
    • هذه السمات
        
    • هذه الأمور
        
    • لهذه العناصر
        
    • هذه المكونات
        
    • هذه الاعتبارات
        
    • هذين العنصرين
        
    ces éléments pourraient donc être considérés comme des éléments constitutifs d'une approche intégrée du programme de financement. UN ولذلك يمكن النظر إلى هذه العناصر بوصفها أجزاء تأسيسية لنهج متكامل خاص بجدول أعمال التمويل.
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي.
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة طرده إلى هايتي.
    De l'avis de la MONUG, ces éléments échappent totalement au contrôle des autorités abkhazes. UN وتقدر البعثة أن تلك العناصر هي في الواقع غير خاضعة لسيطرة سلطات أبخازيا.
    ces éléments peuvent—ils être invoqués pour obtenir une protection contre l'expulsion ? UN وهل يمكن الاحتجاج بمثل هذه العوامل للحصول على حماية من الطرد؟
    Certains participants ont également estimé qu'il fallait que tous ces éléments soient présents. UN ورأى بعض المشاركين أيضا أنه ينبغي لجميع هذه العناصر أن تكون موجودة.
    Certains gouvernements ont par ailleurs décidé d'inclure ces éléments dans les rapports qu'ils présenteront à la Commission à sa deuxième session. UN كما اتخذت حكومات أخرى خطوة تتمثل في دمج هذه العناصر في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى اللجنة المذكورة في دورتها الثانية.
    Il a été convenu que ces éléments seraient une base utile pour organiser les délibérations de fond du Groupe pendant la session. UN وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة.
    Je peux vous assurer que l'Australie oeuvre énergiquement pour intégrer tous ces éléments dans notre planification des Jeux de l'an 2000. UN وأود أن أؤكد لكم أن أستراليا تعمل بفعالية لتضمين كل هذه العناصر في خطتنا لدورة اﻷلعاب اﻷوليمبية في عام ٢٠٠٠.
    Chacun de ces éléments fait partie intégrante d'un système d'organisation des carrières. UN ويشكل كل عنصر من هذه العناصر جزءا لا يتجزأ من نظام التطوير الوظيفي.
    Tous ces éléments montrent que le respect de l'article 14 du Pacte est loin d'être assuré au Pérou. UN وجميع هذه العناصر تبين أن ضمان الامتثال للمادة 14 من العهد ما زال أمراً بعيد المنال في بيرو.
    Les engagements pris à Copenhague mettent en relief le bien-fondé de tous ces éléments. UN وتؤكد الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن على أهمية جميع هذه العناصر.
    Tous ces éléments signifient que toutes les manifestations de violence à l'encontre des femmes doivent être traitées de façon appropriée. UN وكل هذه العناصر من شأنها أن تسمح بمعالجة كافة مظاهر العنف القائم على نوع الجنس على النحو المناسب.
    ces éléments sont désormais incorporés et traduits dans la pratique. UN وقد أُدمجت الآن هذه العناصر وتُرجمت إلى ممارسة.
    ces éléments pourraient aussi être inclus dans le paragraphe 99. UN ويمكن أيضا دمج تلك العناصر في الفقرة ٩٩.
    Aux fins du présent document, ces éléments ont été regroupés dans cinq catégories générales: UN ولأغراض هذه الورقة، جمعت تلك العناصر في خمس فئات عامة هي:
    L'un de ces éléments est le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles ont coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. UN ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع.
    La mise en place synchronisée et efficace de tous ces éléments devrait lui permettre de se montrer particulièrement performant. UN وهذه العناصر إذا اجتمعت بشكل متزامن وفعال يغلب أن تحسن أداء الوكالة الى حد بعيد.
    Le Bureau du Procureur général n'est donc pas habilité par la loi à lever le caractère secret de ces éléments. UN لذلك، فإن القانون لا يخول لمكتب المدعي صلاحية رفع السرية عن هذه الأدلة.
    Le résumé ci-après est fondé sur l'ensemble de ces éléments d'information. UN وعلى أساس هذه المعلومات أعد الموجز الوارد أدناه.
    ii) Toutes les installations servant au traitement, à la fabrication, au montage et au déploiement de ces éléments; UN ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛
    Pourtant, en dépit de tous ces éléments positifs, la Conférence reste bloquée par une prudence et une méfiance excessives, qui se traduisent par des obstacles de procédure à son fonctionnement. UN ورغم كل هذه التطورات الإيجابية، يظل المؤتمر حبيس الاحتياط والارتياب الشديدين اللذين يتحولان إلى عوائق إجرائية لعمله.
    En conséquence, il est évident qu'un modèle de développement complet devrait tenir compte de tous ces éléments. UN وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا.
    ces éléments contribueront à faciliter l'utilisation de l'évaluation des emplois pour assurer l'égalité de rémunération. UN وستهيئ هذه السمات أساسا لاتخاذ تقييم العمل أداة للمساواة في الأجور.
    Tous ces éléments constituent le fondement de la formulation des politiques et plans destinés à la mise en œuvre de la présente Convention. UN وتوفر جميع هذه الأمور أدلة يصلح اتخاذها أساساً لصياغة السياسات ووضع الخطط لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    Il faudrait privilégier et intensifier les activités de plaidoyer et les programmes concernant ces éléments fondamentaux. UN ولا بد من إعطاء الأولوية لأنشطة الدعوة والبرمجة وبلورتها وفقا لهذه العناصر الأساسية.
    Pour qu'il y ait santé, il doit y avoir équilibre entre ces éléments. UN وينبغي لجميع هذه المكونات أن تكون متوازنة كيما تصبح في حالة صحية.
    En l'espèce, ces éléments sont concluants. UN وفي هذه الحالة تكون هذه الاعتبارات حقوقية.
    Il recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces éléments. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذين العنصرين الواردين في المطالبتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus