Aucune enquête n'aurait encore été ouverte sur ces allégations. | UN | وأفيد أيضاً بأنه لم يحقَّق بعد في هذه الادعاءات. |
Il a pris note de la réfutation de ces allégations par le Gouvernement ghanéen. | UN | وأحاط الخبير المستقل علماً بدحض هذه الادعاءات من جانب الحكومة الغانية. |
Le Gouvernement n'a contesté aucune de ces allégations. | UN | ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات. |
La Banque mondiale effectue actuellement des recherches plus poussées avec ses partenaires pour déterminer dans quelle mesure ces allégations peuvent être corroborées de façon indépendante. | UN | ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل. |
ces allégations ont récemment été communiquées au Gouvernement, qui n'a pas encore été en mesure de réagir. | UN | ولقد أحيلت تلك الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تسنح لها الفرصة بعد للرد عليها. |
L'ONU prend ces allégations au sérieux, mais n'est pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. | UN | إن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، ولكن ليس في وسعها التحقق منها بشكل مستقل. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie rejette énergiquement ces allégations injustifiées et absurdes. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشدة هذه الادعاءات غير المؤسسة والسخيفة. |
Le Comité estime donc que ces allégations sont irrecevables au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذا تعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la NouvelleÉcosse contestent, réfutent et rejettent vigoureusement ces allégations qui sont absolument dénuées de tout fondement. | UN | إن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة تفندان وتنفيان وتنكران بشدة هذه الادعاءات التي لا تقوم على أي دليل إطلاقاً. |
Le Gouvernement égyptien a rejeté ces allégations comme étant dénuées de fondement, mais a accepté d'ouvrir une enquête. | UN | ورفضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات واصفة إياها بأنها عارية من الصحة، ولكنها وافقت على فتح تحقيق. |
Il considère donc que ces allégations sont irrecevables aux fins de l'article 2 du Protocole facultatif, faute d'être suffisamment étayées. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن هذه الادعاءات غير مقبولة لعدم إسنادها بإثباتات كافية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
ces allégations récurrentes ont été démenties, entre autres, par le rapport du Représentant du Secrétaire général. | UN | وقال إن هذه الادعاءات المتكررة تخالف تقرير ممثل الأمين العام وغيره من الوثائق. |
Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. | UN | وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Il regrette que ces allégations n'aient pas donné lieu à des poursuites judiciaires. | UN | ويعرب عن أسفه من أن هذه الادعاءات لم تؤد إلى ملاحقات قضائية. |
Il était difficile de vérifier ces allégations immédiatement après les combats en raison des restrictions imposées par le Gouvernement pour des raisons de sécurité. | UN | على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة. |
J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. | UN | ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها. |
Le caractère infondé de ces allégations met au défi de donner une réponse détaillée. | UN | وتتحدى طبيعة هذه المزاعم غير القائمة على أساس أي رد تفصيلي. |
L'expert avait pu constater que ces allégations n'avaient jamais été attestées. | UN | وفي تلك المناسبة استطاع ذلك الخبير التأكد من أن تلك الادعاءات لم يتم أبدا اثباتها بشكل يطمأن إليه. |
ces allégations ont été entièrement réfutées par des experts et des observateurs impartiaux qui se sont rendus dans l'île à diverses reprises. | UN | على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى. |
Le Comité a considéré que ces allégations étaient suffisamment étayées pour être examinées quant au fond. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذا الادعاء قد أثبت بأدلة كافية للبت في أسسه الموضوعية. |
ces allégations ne sont pas conformes aux faits et sont moralement intenables. | UN | وهذه الادعاءات لا تعكس الحقائق؛ وهي معيبة من الناحية المعنوية. |
Le présent chapitre reflète les réponses détaillées concernant ces allégations. | UN | وترد في هذا الفصل الردود المفصلة المتعلقة بهذه الادعاءات. |
Les tribunaux n'ont ordonné aucune enquête sur ces allégations. | UN | ولم تطلب المحكمة إجراء أي تحقيق في هذه الإدعاءات. |
Toutefois, le tribunal n'a ordonné aucune enquête sur ces allégations et il a été condamné pour appartenance à une organisation interdite. | UN | ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها. |
Le Comité considère qu'en l'absence de réponses de l'État partie à ces allégations, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. | UN | وترى اللجنة أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم لأن الدولة الطرف لم تقدم أي رد عليها. |
Les autorités indonésiennes considèrent que ces allégations sont graves; elles ne doivent pas être formulées à la légère. | UN | وتعتبر إندونيسيا هذه الاتهامات جد خطيرة، وينبغي عدم تقديمها بسهولة. |
À ce jour, le Gouvernement du Pérou n'a pas répondu à cette communication, tandis que le Gouvernement du Honduras a démenti ces allégations. | UN | ولم يرد رد حتى تاريخه على الرسالة من حكومة بيرو، في حين أنكرت حكومة هندوراس اﻹدعاءات. |
Il a promulgué une nouvelle législation afin d'enquêter sur l'ensemble de ces allégations. | UN | وقد سنّت الحكومة تشريعاً جديداً للتحقيق في جميع هذه الادّعاءات. |
Etant donné les contraintes logistiques, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de discuter de ces allégations avec les autorités compétentes des Taliban. | UN | وبسبب القيود اللوجستية، لم يتمكن المقرر الخاص من مناقشة الادعاءات المذكورة أعلاه مع السلطات المختصة بحركة طالبان في كابول. |
La police civile de la Force des Nations Unies a mené une brève enquête et a conclu qu'à première vue il y avait suffisamment d'éléments qui donnent à penser que ces allégations étaient plausibles. | UN | وقامت الشرطة المدنية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة بتحقيق محدود واستنتجت، ﻷول وهلة، أن هناك ما يكفي من اﻷدلة المادية لدعم تصديق الادعاءات المقدمة ظاهريا. |