"ces allégations" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الادعاءات
        
    • هذه المزاعم
        
    • تلك الادعاءات
        
    • تلك المزاعم
        
    • هذا الادعاء
        
    • وهذه الادعاءات
        
    • بهذه الادعاءات
        
    • هذه الإدعاءات
        
    • ادعاءاته
        
    • ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • هذه الاتهامات
        
    • اﻹدعاءات
        
    • هذه الادّعاءات
        
    • الادعاءات المذكورة أعلاه
        
    • الادعاءات المقدمة
        
    Aucune enquête n'aurait encore été ouverte sur ces allégations. UN وأفيد أيضاً بأنه لم يحقَّق بعد في هذه الادعاءات.
    Il a pris note de la réfutation de ces allégations par le Gouvernement ghanéen. UN وأحاط الخبير المستقل علماً بدحض هذه الادعاءات من جانب الحكومة الغانية.
    Le Gouvernement n'a contesté aucune de ces allégations. UN ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات.
    La Banque mondiale effectue actuellement des recherches plus poussées avec ses partenaires pour déterminer dans quelle mesure ces allégations peuvent être corroborées de façon indépendante. UN ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل.
    ces allégations ont récemment été communiquées au Gouvernement, qui n'a pas encore été en mesure de réagir. UN ولقد أحيلت تلك الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تسنح لها الفرصة بعد للرد عليها.
    L'ONU prend ces allégations au sérieux, mais n'est pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN إن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، ولكن ليس في وسعها التحقق منها بشكل مستقل.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie rejette énergiquement ces allégations injustifiées et absurdes. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشدة هذه الادعاءات غير المؤسسة والسخيفة.
    Le Comité estime donc que ces allégations sont irrecevables au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذا تعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la NouvelleÉcosse contestent, réfutent et rejettent vigoureusement ces allégations qui sont absolument dénuées de tout fondement. UN إن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة تفندان وتنفيان وتنكران بشدة هذه الادعاءات التي لا تقوم على أي دليل إطلاقاً.
    Le Gouvernement égyptien a rejeté ces allégations comme étant dénuées de fondement, mais a accepté d'ouvrir une enquête. UN ورفضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات واصفة إياها بأنها عارية من الصحة، ولكنها وافقت على فتح تحقيق.
    Il considère donc que ces allégations sont irrecevables aux fins de l'article 2 du Protocole facultatif, faute d'être suffisamment étayées. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن هذه الادعاءات غير مقبولة لعدم إسنادها بإثباتات كافية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    ces allégations récurrentes ont été démenties, entre autres, par le rapport du Représentant du Secrétaire général. UN وقال إن هذه الادعاءات المتكررة تخالف تقرير ممثل الأمين العام وغيره من الوثائق.
    Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. UN وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Il regrette que ces allégations n'aient pas donné lieu à des poursuites judiciaires. UN ويعرب عن أسفه من أن هذه الادعاءات لم تؤد إلى ملاحقات قضائية.
    Il était difficile de vérifier ces allégations immédiatement après les combats en raison des restrictions imposées par le Gouvernement pour des raisons de sécurité. UN على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة.
    J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. UN ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها.
    Le caractère infondé de ces allégations met au défi de donner une réponse détaillée. UN وتتحدى طبيعة هذه المزاعم غير القائمة على أساس أي رد تفصيلي.
    L'expert avait pu constater que ces allégations n'avaient jamais été attestées. UN وفي تلك المناسبة استطاع ذلك الخبير التأكد من أن تلك الادعاءات لم يتم أبدا اثباتها بشكل يطمأن إليه.
    ces allégations ont été entièrement réfutées par des experts et des observateurs impartiaux qui se sont rendus dans l'île à diverses reprises. UN على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى.
    Le Comité a considéré que ces allégations étaient suffisamment étayées pour être examinées quant au fond. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الادعاء قد أثبت بأدلة كافية للبت في أسسه الموضوعية.
    ces allégations ne sont pas conformes aux faits et sont moralement intenables. UN وهذه الادعاءات لا تعكس الحقائق؛ وهي معيبة من الناحية المعنوية.
    Le présent chapitre reflète les réponses détaillées concernant ces allégations. UN وترد في هذا الفصل الردود المفصلة المتعلقة بهذه الادعاءات.
    Les tribunaux n'ont ordonné aucune enquête sur ces allégations. UN ولم تطلب المحكمة إجراء أي تحقيق في هذه الإدعاءات.
    Toutefois, le tribunal n'a ordonné aucune enquête sur ces allégations et il a été condamné pour appartenance à une organisation interdite. UN ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها.
    Le Comité considère qu'en l'absence de réponses de l'État partie à ces allégations, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وترى اللجنة أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم لأن الدولة الطرف لم تقدم أي رد عليها.
    Les autorités indonésiennes considèrent que ces allégations sont graves; elles ne doivent pas être formulées à la légère. UN وتعتبر إندونيسيا هذه الاتهامات جد خطيرة، وينبغي عدم تقديمها بسهولة.
    À ce jour, le Gouvernement du Pérou n'a pas répondu à cette communication, tandis que le Gouvernement du Honduras a démenti ces allégations. UN ولم يرد رد حتى تاريخه على الرسالة من حكومة بيرو، في حين أنكرت حكومة هندوراس اﻹدعاءات.
    Il a promulgué une nouvelle législation afin d'enquêter sur l'ensemble de ces allégations. UN وقد سنّت الحكومة تشريعاً جديداً للتحقيق في جميع هذه الادّعاءات.
    Etant donné les contraintes logistiques, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de discuter de ces allégations avec les autorités compétentes des Taliban. UN وبسبب القيود اللوجستية، لم يتمكن المقرر الخاص من مناقشة الادعاءات المذكورة أعلاه مع السلطات المختصة بحركة طالبان في كابول.
    La police civile de la Force des Nations Unies a mené une brève enquête et a conclu qu'à première vue il y avait suffisamment d'éléments qui donnent à penser que ces allégations étaient plausibles. UN وقامت الشرطة المدنية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة بتحقيق محدود واستنتجت، ﻷول وهلة، أن هناك ما يكفي من اﻷدلة المادية لدعم تصديق الادعاءات المقدمة ظاهريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus