La Constitution américaine exige que ces facteurs soient évalués afin de déterminer si le recours à l'isolement est justifié. | UN | ويشترط دستور الولايات المتحدة أخذ هذه العوامل في الاعتبار لتقرير ما إذا كان العزل له ما يبرره. |
Tous ces facteurs pourraient peser de façon extrêmement négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن جميع هذه العوامل أن تحدث أثرا سلبيا للغاية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a obtenu le détail de ces facteurs par objet de dépense (voir tableau ci-après). | UN | وزُوّدت اللجنة الاستشارية، عند الطلب، بالتفصيل التالي لكل عامل من هذه العوامل فيما يتعلق بالوظائف وبغير الوظائف: |
Il compte également que la mise en service du progiciel de gestion intégré permettra un examen plus détaillé de ces facteurs. | UN | وتتوقع اللجنة أيضاً أن يتيح تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد دراسة تلك العوامل المسببة للتكاليف بتفصيل أكبر. |
ces facteurs sont multidimensionnels, allant d'aspects structurels ou systématiques à des abus individuels et moins organisés contre les enfants. | UN | وهذه العوامل متعددة اﻷبعاد وتمتد من الاعتداءات الهيكلية أو النظامية إلى الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيماً على اﻷطفال. |
ces facteurs sont amplifiés par la discrimination et la xénophobie auxquelles les migrants sont partout en butte de manière croissante. | UN | وتتفاقم هذه العوامل بسبب التمييز ومشاعر الكراهية للأجانب التي يواجهها المهاجر بصورة متزايدة في كل مكان. |
Tous ces facteurs contribuent à leur vulnérabilité et à la discrimination dont elles sont victimes. | UN | وتسهم هذه العوامل جميعها في ضعف المصابين وفي التمييز الذي يتعرضون له. |
Lorsqu'ils auront à faire à ce type de migration, les décideurs devront prendre en compte ces facteurs structurels. | UN | وينبغي عند معالجة هذا النوع من الهجرة، أن يأخذ راسمو السياسيات في الاعتبار هذه العوامل الهيكلية. |
On ne saurait sous-estimer l'influence négative que ces facteurs exercent sur le développement durable des pays insulaires. | UN | ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية. |
On ne saurait sous-estimer l'influence négative que ces facteurs exercent sur le développement durable des pays insulaires. | UN | ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية. |
Tous ces facteurs intensifient le risque de refoulement forcé des réfugiés. | UN | وتضاعف هذه العوامل جميعها من خطر اﻹعادة القسرية للاجئين. |
Même abstraction faite de ces facteurs, les variables économiques qui jouent sur le marché du caoutchouc naturel sont propices à l'internalisation. | UN | وحتى بصرف النظر عن هذه العوامل فإن المتغيرات الاقتصادية السائدة في سوق المطاط الطبيعي تفضي إلى الاستيعاب داخليا. |
Les conférences des parties pourraient profiter des évaluations intérimaires des accords multilatéraux relatifs à l'environnement pour tenir compte de ces facteurs. | UN | ويمكن أن تتيح التقييمات المرحلية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف فرصة لمؤتمرات اﻷطراف لكي تأخذ هذه العوامل في حسابها. |
Le fait d'inclure ces facteurs jette une lumière différente sur la réponse du climat aux influences humaines. | UN | وادراج هذه العوامل قد عدﱠل بشكل كبير الانطباع السائد بشأن كيفية استجابة المناخ للتأثيرات البشرية. |
Le résultat cumulé de tous ces facteurs est la multitude de chômeurs qui répondent à tout appel à la violence. | UN | ومحصلة كل هذه العوامل هي أعداد غفيرة من العاطلين عن العمل الذين يستجيبون ﻷي دعوة للعنف. |
Plusieurs parties contractantes ont pris des mesures pour pouvoir relever les défis que posent ces facteurs. | UN | وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل. |
La réglementation qui régit la procédure de sélection pourrait énoncer les modalités de formulation et d’application de ces facteurs. | UN | ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق. |
ces facteurs sont les principaux déterminants de la migration des travailleurs. | UN | وهذه العوامل هي أهم ما يحدد هجرة القوى العاملة. |
Tous ces facteurs peuvent avoir une incidence négative sur la qualité. | UN | ويمكن لهذه العوامل كلها أن تؤثر سلبا في الجودة. |
Mais ces facteurs ne devraient pas être utilisés comme prétextes pour leur refuser le droit à l'autodétermination auquel ils aspirent. | UN | بيد أن هذه العناصر لا يمكن أن تستخدم ذريعة ﻹنكار حقها في تقرير المصير وفقا ﻷمانيها ورغباتها السياسية. |
Tous ces facteurs ont conduit beaucoup de jeunes Somaliens à rejoindre les rangs des groupes armés et des milices ou à se livrer à des activités criminelles, y compris la piraterie. | UN | وقد حدّت هذه الظروف بالعديد من الصوماليين الشباب إلى الانضمام إلى الجماعات المسلحة والميليشيات، أو دفعتهم إلى الانخراط في أنشطة إجرامية، بما في ذلك القرصنة. |
Ce sont ces facteurs qui nous ont obligés à nous abstenir sur ce projet de résolution. | UN | بسبب هذين العاملين اضطررنا الى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
Nous sommes en train d'instituer à l'heure actuelle des mesures concernant ces facteurs. | UN | ونحن نطبق الآن رقابة أشد فيما يتعلق بهذه العوامل. |
Les nations qui négligent ces facteurs pourraient vivre dans un état permanent de tension, qui n'est pas susceptible de mener au progrès. | UN | والدول التي لا توجه اهتمامها لتلك العوامل يمكن أن تكون في حالة توتر دائم، لا تهيّء أجواء مناسبة للتقدم. |
Tous ces facteurs font que le risque d'une autre récession mondiale est bien réel. | UN | كل هذه الأمور تجعل العالم عرضة لمخاطر عالية بالدخول في ركود عالمي آخر. |
Tous ces facteurs nous contraignent à changer d'attitude. | UN | إن كل هذه الحقائق تدفعنا إلى تغيير سلوكنا. |
La suppression de tous ces facteurs est de nature à réduire les coûts et les retards et donc à améliorer le potentiel d'expansion du commerce dans les pays en développement. | UN | وإزالة هذه الأسباب سوف تقلل من التكلفة والتأخر وتحسن بالتالي إمكانات تطوير التجارة في البلدان النامية. |
ces facteurs sont également la cause profonde de la paralysie de la Conférence du désarmement depuis de nombreuses années. | UN | ويشكل هذان العاملان أيضا السببين الرئيسيين في الجمود الذي أعاق مؤتمر نزع السلاح طيلة سنوات عديدة. |
ces facteurs et d'autres affectaient la valeur de telles déclarations en tant que preuves. | UN | وأدت هذه الجوانب وغيرها إلى تقليل قيمة الإثبات لهذه الأقوال إلى الحد الأدنى. |
Parmi ces facteurs figurent notamment les décisions de la Commission de la fonction publique internationale concernant un certain nombre d'allocations dues au personnel (indemnité pour personnes à charge, indemnité pour frais d'études, etc.). | UN | ومن بين عوامل التكاليف هذه على سبيل المثال، مقررات اللجنة الدولية للخدمة المدنية بشأن ضروب متنوعة من مستحقات الموظفين (مثلا، علاوة الإعالة ومنحة التعليم). |