cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 56 %. | UN | ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 56 في المائة. |
cette baisse s'explique par la baisse des rendements sur les marchés financiers. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى تدني العوائد في الأسواق المالية. دخل متنوع |
cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 57 %. | UN | ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة. |
Les principaux ajustements responsables de cette baisse sont les suivants: | UN | وكانت التعديلات التي استتبعت هذا النقصان كما يلي: |
cette baisse n'est pas propre au Zimbabwe, car l'ensemble de l'Afrique est confrontée au même dilemme, qui découle principalement de la crise mondiale. | UN | وهذا الانخفاض ليس قاصرا على زمبابوي، حيث أن أفريقيا بأسرها تواجه نفس المعضلة الناجمة أساسا عن الأزمة العالمية. |
cette baisse est particulièrement nette en ce qui concerne les dépenses imputées sur le budget ordinaire des institutions et les dépenses du FNUAP. | UN | وكان هذا الانخفاض حادا للغاية في حالة النفقات الممولة من الميزانية العادية للوكالات ومن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
cette baisse a été plus prononcée dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وكان هذا الانخفاض أكثر حدة في المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية. |
cette baisse fait suite à une augmentation de deux tiers entre 2004 et 2006. | UN | وجاء هذا الانخفاض عقب ازدياد بنسبة الثلثين بين عامي 2004 و2006. |
Il convient de souligner que cette baisse a lieu bien que l'on ait encouragé les jeunes à se marier. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الانخفاض في معــدل النمـــو السكاني أمكن تحقيقه على الرغم من تشجيع الشباب على الزواج. |
cette baisse est attribuée à la réduction des recettes provenant du pétrole et du tourisme ainsi qu'au ralentissement des investissements. | UN | ويعزى هذا الانخفاض الى عائدات النفط والسياحة، فضلا عن تقلص اﻷنشطة الاستثمارية. |
cette baisse est attribuable à une chute de la valeur en dollars des projets gérés par des accords de services de gestion, qui sont passés de 273 millions de dollars en 2010 à 134 millions de dollars. | UN | وجاء هذا الانخفاض راجعاً إلى انخفاض في القيمة الدولارية للمشاريع المدارة من خلال اتفاقات الخدمات الإدارية أي إلى مبلغ 134 مليون دولار من 273 مليون دولار في عام 2010. |
cette baisse est surtout imputable aux programmes menés dans les pays en situation particulière. | UN | ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى برامج تنفذ في بلدان تشهد حالات إنمائية خاصة. |
cette baisse s'explique principalement par les nouveaux calculs effectués par les Parties dans leurs inventaires de GES. | UN | ويعود هذا الانخفاض إلى عمليات إعادة الحساب التي أجرتها الأطراف على قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بها. |
cette baisse est plus marquée chez les femmes âgées de 20 à 34 ans. | UN | ويعتبر هذا الانخفاض أكثر أهمية بين النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 20 سنة و34 سنة. |
cette baisse résulte des effets combinés des facteurs suivants : | UN | وينتج هذا النقصان عن الأثر المشترك لما يلي: |
cette baisse est due à un excédent des dépenses sur les recettes, tendance qui s'est maintenue et qui restreint la souplesse opérationnelle et financière du programme. | UN | وهذا الانخفاض ناتج عن الفارق بين الإيرادات والنفقات، وهو اتجاه مستمر يقيد المرونة التشغيلية والمالية للبرنامج. |
cette baisse est imputable à une réduction de la production pétrolière et à la stagnation du secteur agricole dans la région. | UN | ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة. |
Et comment avez-vous accomplir cette baisse marquée de vol? | Open Subtitles | وكيف استطعت أن تنُجز هذا الهبوط المفاجئ في السرقات؟ |
cette baisse est due principalement à la diminution des recettes brutes tirées des ventes de cartes et autres articles (moins 29 % par rapport à 1999). | UN | ويعود هذا النقص أساسا إلى انخفاض إجمالي الحصائل من مبيعات البطاقات والمنتجات، بـ 29 في المائة منذ عام 1999. |
cette baisse continue d'affaiblir le rand. | UN | ويستمر هذا التناقص في ممارسة ضغط نزولي على الراند. |
cette baisse résulte des mesures prises pour réduire les coûts administratifs. | UN | وينتج هذا التخفيض عن الوفورات المحققة في تقليل تكاليف السفر اﻹداري. |
cette baisse était largement imputable à la réduction des peines de prison et à l'assouplissement des conditions de libération conditionnelle. | UN | وكان ذلك الانخفاض راجعاً إلى حدّ كبير إلى التخفيف من أحكام السجن وتخفيف شروط الإفراج المبكّر المشروط. |
cette baisse était conforme au déclin du taux brut de natalité qui est tombé de 26,7 en 1993 à 25,6 en 1994. | UN | ويتفق هذا التدهور مع انخفاض في معدل المواليد الخام من 26.7 في سنة 1993 إلى 25.6 في سنة 1994. |
cette baisse absolue a coupé court à l'exécution d'activités importantes. | UN | وهذا الهبوط المطلق في الموارد أدى إلى فقدان قوة الدفع عند تنفيذ اﻷنشطة المهمة. |
cette baisse du taux d’intérêt a coïncidé avec une augmentation des écarts de croissance et d’inflation entre les différents pays de la zone euro. | UN | وقد جاء هذا الخفض في معدل الفائدة مع حدوث زيادة في الفروق بين معدلات النمو والتضخم لفرادى البلدان التي تتكون منها منطقة اليورو. |
cette baisse s'explique essentiellement par la diminution des recettes au titre des fonds supplémentaires. | UN | ويرجع الانخفاض في إجمالي اﻹيرادات بشكل رئيسي إلى انخفاض اﻹيرادات من اﻷموال التكميلية. |
L'incidence que peut avoir sur l'organisation cette baisse des liquidités au titre des ressources ordinaires est aggravée par la non-fongibilité des autres ressources. | UN | ويضاعف عدم إمكانية مناقلة الموارد الأخرى من تأثر المنظمة بهذا الانخفاض في سيولة الموارد العادية. |
Dans certaines régions, cette baisse a été tout à fait spectaculaire. | UN | وكان الانخفاض في بعض المناطق انخفاضا مثيرا حقا. |