cette délégation a également demandé quel pourcentage de la population bénéficiait de services de planification familiale. | UN | وسأل ذلك الوفد أيضا عن النسبة المئوية من السكان المشمولة بخدمات تنظيم اﻷسرة. |
cette délégation a exprimé des vues concordantes sur ces points. | UN | وقد أعرب ذلك الوفد عن تفهمه لهذه المسائل. |
cette délégation a déclaré que cela offrirait aux pays bénéficiaires la possibilité d'accroître les investissements dans les services sociaux de base. | UN | وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
cette délégation a déclaré que cela offrirait aux pays bénéficiaires la possibilité d'accroître les investissements dans les services sociaux de base. | UN | وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
cette délégation a demandé dans quelle mesure ces facteurs avaient été pris en compte dans la mise à jour du système d'allocation des ressources. | UN | وسأل الوفد عن مدى أخذ هذه العوامل في الاعتبار ضمن النظام المستكمل. |
cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. | UN | واقترح ذلك الوفد أن توضع مبادئ توجيهية تتسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم توافر تلك البيانات الحساسة للعموم. |
cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. | UN | واقترح ذلك الوفد وضع مبادئ توجيهية تتّسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم إتاحة تلك البيانات الحساسة للاطلاع العام. |
Ces modifications ont été acceptées, et pourtant cette délégation a décidé de prétendre le contraire. | UN | وقُبلت تلك التعديلات، غير أن ذلك الوفد قرر أن يزعم بخلاف ذلك. |
cette délégation a estimé que les pays en développement pourraient retirer des avantages considérables de l'utilisation des données géospatiales de source spatiale. | UN | وذهب ذلك الوفد إلى أن البلدان النامية يمكن أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء. |
Nous prenons note également avec satisfaction de l'approche constructive que cette délégation a adoptée en menant des consultations de grande envergure au cours de l'étape de la rédaction. | UN | ونلاحظ أيضا مع التقدير النهج البناء الذي اتبعه ذلك الوفد في إجراء مشاورات واسعة النطاق في أثناء مرحلة الصياغة. |
cette délégation a également déclaré que lorsqu'un projet de proposition est présenté, il devrait refléter les vues de la majorité des membres du Conseil. | UN | وذكر هذا الوفد أيضا أنه عند تقديم مشروع اقتراح، فإنه ينبغي أن يعبر عن آراء أغلبية المجلس. |
cette délégation a en outre recommandé de considérer les tâches liées à l'évaluation comme étant des fonctions essentielles. | UN | كما أوصى هذا الوفد باعتبار المهام المتعلقة بالتقييم مهام أساسية. |
cette délégation a ajouté que son pays, comme le FNUAP, avait tiré parti de ce type de collaboration. | UN | وأضاف هذا الوفد أن بلده والصندوق كليهما قد استفادا من هذا التعاون. |
cette délégation a demandé un complément d’information sur les mesures concernant les approches sectorielles prises dans le cadre du Programme consultatif technique. | UN | وطلب هذا الوفد مزيدا من المعلومات بشأن ترتيبات برنامج المشورة التقنية فيما يتعلق بالنهج القطاعية الشاملة. |
cette délégation a demandé dans quelle mesure ces facteurs avaient été pris en compte dans la mise à jour du système d'allocation des ressources. | UN | وسأل الوفد عن مدى أخذ هذه العوامل في الاعتبار ضمن النظام المستكمل. |
cette délégation a approuvé le travail de décentralisation effectué par le FNUAP pour accroître les capacités de ses bureaux de pays. | UN | وأعرب الوفد عن تأييده للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل التحول إلى اللامركزية بغرض تعزيز قدرات برامجه القطرية. |
cette délégation a néanmoins accepté de se joindre au consensus favorable à l'octroi de ce statut spécial et elle ne s'est donc pas opposée au projet de décision distribué sur ce point. | UN | ولكن الوفد المذكور قال إنه لن يعارض توافق آراء لصالح منح المركز الخاص، ولا يعارض مشروع المقرر الذي عُمﱢم بشأن هذه المسألة. |
cette délégation a remercié le FNUAP, les donateurs et les ONG internationales pour leur aide. | UN | وأزجى الوفد الشكر إلى الصندوق والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية على ما قدمته من مساعدة. |
cette délégation a également demandé si le FNUAP établissait une distinction entre le financement multibilatéral en tant que financement complémentaire ou en tant que projet financé par des donateurs dont l'exécution lui avait été confiée. | UN | وتابع الوفد كلامه ليسأل ما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يميز بين التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف بصفته تمويلا إضافيا أو بصفته مشاريع مانحة كُلف الصندوق بتنفيذها. |
cette délégation a déploré l'incompatibilité de cet accord régional avec les règles du GATT. | UN | ودعا الوفد الى تحقيق الاتساق بين الاتفاق اﻹقليمي وقواعد " مجموعة غات " . |
cette délégation a demandé au Fonds de fournir un calendrier de mise en oeuvre du plan. | UN | وطلب الوفد إلى الصندوق أن يقدم بيانا للمسار الزمني لخطة تنفيذ الإطار التمويلي. |
A ce propos, cette délégation a relevé une contradiction avec la cinquième phrase du paragraphe 24 du rapport et a demandé la suppression de celle-ci. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر الوفد أن الجملة الخامسة من الفقرة ٢٤ من الوثيقة متناقضة، وذكر أنه كان سيطلب حذفها. |
À ce propos, cette délégation a estimé qu'aucune action du Comité n'était nécessaire concernant le déploiement d'armes dans l'espace et qu'il existait des mécanismes multilatéraux appropriés pour examiner la question du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، ذهب الوفد الذي طرح هذا الرأي إلى أنه لا يلزم أن تتخذ اللجنة أيَّ إجراء بشأن تسليح الفضاء الخارجي وأنَّ الآليات المتعددة الأطراف المناسبة لمناقشة مسألة نزع السلاح ليست بالقليلة. |