"chaînes de" - Traduction Français en Arabe

    • سلاسل
        
    • محطات
        
    • قنوات
        
    • لسلاسل
        
    • السلاسل
        
    • قناة
        
    • بسلاسل
        
    • وسلاسل
        
    • أغلال
        
    • سلسلات
        
    • ومحطات
        
    • للمحطات
        
    • هيئات اﻹذاعة
        
    • للسلاسل
        
    • مذيعي
        
    Des synergies entre l'ID3A et les CNPP seront activement recherchées dans le cadre du développement de chaînes de valeur. UN وسيجري في إطار تنمية سلاسل القيمة استكشاف إمكانيات تمتين الروابط بين مبادرة التنمية والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    L'un des domaines majeurs ciblé est le développement des chaînes de valeur agricoles. UN وكان من أهم المجالات التي تمَّ التركيز عليها استحداث سلاسل قيمة زراعية.
    Utilisation accrue par les institutions publiques de mécanismes participatifs et fondés sur les chaînes de valeur. UN :: ازدياد الاعتماد على الآليات التشاركية القائمة على سلاسل القيمة لدى المؤسسات العمومية.
    Les programmes des Nations Unies ont été diffusés sur 594 chaînes de télévision et stations de radio dans 149 pays. UN وارتفع عدد محطات الراديو والتلفزيون التي تذيع برامج الأمم المتحدة إلى 594 محطة، تغطي 149 بلدا.
    En outre, dans certaines régions, des chaînes de télévision polonaises et lituaniennes sont également disponibles. UN وفضلا عن ذلك، يمكن استقبال قنوات التلفزيون البولندية والليتوانية في بعض المناطق.
    Elles bénéficient aussi de coûts de transaction réduits grâce à la proximité de nombreux éléments des chaînes de valeur pertinentes. UN كما تستفيد من انخفاض تكاليف المعاملات نظراً إلى قربها من عناصر كثيرة لسلاسل قيمة محددة.
    Tout le monde connaît les Alpes et les Rocheuses, mais quelques-unes des plus impressionnantes chaînes de montagnes sont hors de vue. Open Subtitles يعرف كل شخص جبال الألب و الروكي لكن بعض من أكثر السلاسل الجبلية إدهاشاً مُختفية من المشهد.
    A la place, nous avons 500 chaînes de télévision. Toutes géniales. Asseyez-vous, je vous montre. Open Subtitles لكن لدينا في مكانها 500 قناة تلفزيونية كلها رائعة، اجلسي وسوف أريك
    Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. UN :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية.
    :: L'appui au renforcement des chaînes de valeur agro-industrielles; UN :: دعم وتعزيز سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة الزراعية والصناعية؛
    La création de chaînes de valeur agroalimentaires pourrait aider des millions de personnes à bénéficier de la croissance économique. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء سلاسل القيمة الغذائية إلى مساعدة الملايين على المشاركة في النمو الاقتصادي.
    Les chaînes de supermarchés européennes avaient également tendance à afficher la plus large part d'activité commerciale à l'étranger. UN كما أن سلاسل المتاجر الكبرى القائمة في أوروبا هي تلك المتاجر التي يوجد معظم أعمالها التجارية في الخارج.
    Les grandes chaînes de distribution ont généralement pour effet d'améliorer les qualifications de la population locale, surtout en matière de logistique. UN وغالباً ما يفضي وجود سلاسل كبيرة في سوق التجزئة إلى تحسين مهارات العمال المحليين، لا سيما في السوقيات.
    L'amélioration des infrastructures s'impose afin que les agriculteurs pauvres puissent accéder aux marchés et participer aux chaînes de valeur mondiales. UN ولا بد من تحسين البنى التحتية بحيث يتمكن المزارعون الفقراء من الوصول إلى الأسواق والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية.
    Tu ne pourras pas rivaliser avec les grandes chaînes de location. Open Subtitles .ليسَ هنالكَ أيّ مجالٍ لكيّ تنافس سلاسل التأجير الكبرى
    Je croyais que tu n'aimais pas les chaînes de restaurants. Open Subtitles ظننت انكِ لا تحبين سلاسل المطاعم المملوكه للشركات
    En 2012, le pays comptait 12 journaux locaux, 7 stations de radio et 2 chaînes de télévision d'information. UN ففي عام 2012، كان في البلد اثنتا عشرة صحيفة محلية، وسبع محطات إذاعية، وقناتان تلفزيونيتان للأخبار.
    Ces questions sont également couvertes et traitées régulièrement par des chaînes de télévision locales. UN كما يتم التطرق لهذه المسائل ومعالجتها بانتظام في قنوات تلفزيونية محلية.
    Les pays les moins avancés attachent une grande importance aux chaînes de valorisation qu'ils considèrent déterminantes pour les nouveaux besoins auxquels pourrait répondre l'aide au commerce. UN وتولي أقل البلدان نموا أهمية لسلاسل الأنشطة المولدة للقيمة باعتبارها محركا لتلبية المتطلبات الجديدة للمعونة التجارية.
    chaînes de valeur mondiales UN السلاسل المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي
    Plus de 6 000 publications étrangères sont diffusées librement au Bélarus ainsi que 90 chaînes de télévision étrangères. UN ويتوفر في بيلاروس بحرية أكثر من 000 6 من المطبوعات الأجنبية، ويتم البث بأكثر من 90 قناة تلفزيونية أجنبية.
    Les travaux sur le rôle des chaînes de valeur revêtaient un intérêt particulier. UN واجتذب العمل المتعلق بسلاسل القيمة اهتماماً بالغاً.
    Elle consacrera beaucoup d'attention à faire des travaux de recherche et à exploiter les connaissances, à éliminer le travail forcé des chaînes de valeur globale et à mener des interventions dans tel ou tel pays. UN وستركز المنظمة على البحوث وإدارة المعارف والقضاء على العمل القسري وسلاسل القيمة العالمية وتنفيذ التدخلات القطرية.
    Ils pensent pouvoir se libérer des chaînes de la vie. Open Subtitles . يعتقدون بأنّه يمكنهم التحرّر من أغلال الحياة
    Les substances perfluorées possédant de longues chaînes de carbone, comme le sulfonate de perfluorooctane, repoussent l'eau et les lipides. UN والمواد المشبعة الفلورة ذات سلسلات كربون طويلة، تشمل سلفونات فلورو أوكتان المشبع، وهي طاردة للدهون وكارهة للمياه.
    Les chaînes de télévision et les stations de radio ont commencé à émettre en langue des signes et à diffuser des programmes spéciaux pour personnes handicapées. UN وقد بدأت القنوات التليفزيونية ومحطات البث الإذاعي في بث إذاعات بلغة الإشارة وبرامج خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Thèmes abordés par les stations radio et les chaînes de télévision UN القضايا المتداولة وفقاً للمحطات الإذاعية والتلفزيونية
    iv) Production de matériel publicitaire et notamment d'un catalogue des cassettes vidéo produites par l'ONU pour diffusion auprès des chaînes de télévision et autres distributeurs de documents audio-visuels (MD). UN ' ٤ ' انتاج مواد دعائية، تشمل فهرسا مصورا، لتوزيعها على هيئات اﻹذاعة وعلى الجهات اﻷخرى التي تقوم بتوزيع المواد السمعية - البصرية )شعبة وسائط اﻹعلام(.
    Les entreprises bénéficiant d'une renommée considérable ou les grandes chaînes de vente au détail peuvent à cet égard apparaître crédibles, mais il peut être plus difficile pour des petites entreprises ou des entreprises ne disposant pas d'infrastructures appropriées, notamment en termes de publicité, de s'imposer sur le marché. UN ويمكن للشركات الذائعة الصيت أو للسلاسل الكبيرة من متاجر التجزئة أن تبدي ادعاءات بيئية جديرة بالثقة، بينما قد يصعب أكثر على الشركات الصغيرة الحجم أو الشركات اﻷخرى التي لا تملك الهياكل اﻷساسية المناسبة، لا سيما في مجال الاعلانات، أن توطد نفسها في السوق.
    L'UNICEF cherche aussi à s'assurer la coopération des chaînes de télévision pour une nouvelle campagne d'annonces de service public. UN كذلك تسعى اليونيسيف إلى التعاون مع مذيعي التلفزيون في حملة إعلانات جديدة عن الخدمة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus