"chargées de la" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولة عن
        
    • المشرفة على
        
    • تتولى مسؤولية
        
    • المعنية بتوفير
        
    • مشرفة على
        
    • الأجهزة المكرسة
        
    • المعنية بتعزيز
        
    • شهدها نظام
        
    Les questionnaires communiqués aux unités chargées de la gestion des archives et des dossiers et l'analyse des réponses données. UN استبيانات قُدمت إلى الوحدات المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات في مختلف الكيانات المعنية وأجري تحليل للردود المقدمة.
    En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. UN وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو.
    Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. UN وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً.
    La liste des entités chargées de la mise en œuvre accréditées figure à l'annexe IV du rapport. UN وترد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة بالكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ.
    Ces menaces contre la sécurité ont amené les organisations non gouvernementales chargées de la distribution des secours dans les camps à commencer à se retirer. Français Page UN ونتيجة لتلك اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن بدأ انسحاب المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع إمدادات اﻹغاثة في المخيمات.
    Ces accords spécifient les autorités compétentes chargées de la coopération et facilitent une entraide rapide et efficace. UN وتحدّد الاتفاقات مَن هي السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون، وتيسّر تقديم المساعدة السريعة والفعّالة.
    Un plan de formation a également été mis en place à l'intention des institutions gouvernementales chargées de la protection des territoires autochtones. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    Une des faiblesses majeures dans ce domaine est la rareté des institutions chargées de la sécurité routière. UN وأحد أهم أوجه الضعف في هذا المجال هو ندرة المؤسسات الرائدة المسؤولة عن سلامة الطرق.
    Institutions nationales chargées de la mise en oeuvre du droit humanitaire international en Lituanie UN المؤسسات الوطنية الليتوانية المسؤولة عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي
    ix) Veiller à ce que les autorités chargées de la protection des consommateurs, de la concurrence et de la réglementation bénéficient des ressources et de l'indépendance voulues; UN `9` توفير موارد كافية للسلطات المسؤولة عن حماية المستهلكين ووضع قواعد وأنظمة المنافسة، وضمان استقلال هذه السلطات؛
    Les États parties devraient renforcer les contacts et la coopération entre autorités sanitaires chargées de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux. UN ينبغي للدول الأطراف تعزيز العلاقة والتعاون بين السلطات الصحية المسؤولة عن مراقبة الأمراض البشرية والبيطرية.
    Les États parties devraient renforcer les contacts et la coopération entre autorités sanitaires chargées de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux. UN ينبغي للدول الأطراف تعزيز العلاقة والتعاون بين السلطات الصحية المسؤولة عن مراقبة الأمراض البشرية والبيطرية.
    Les autorités locales chargées de la gestion des services aux niveaux local et communautaire doivent être mises à contribution et l'accès au crédit doit devenir réalité à l'échelon local. UN ولا بد من الاستفادة من السلطات المحلية المسؤولة عن إدارة الخدمات على المستوى المحلي كمصدر للموارد، ولا بد من توفير فرص الحصول على القروض على المستوى المحلي.
    Plusieurs mécanismes et structures sont en place au Canada pour assurer la coopération entre les autorités chargées de la lutte contre la drogue, de la surveillance financière et de la sécurité. UN لدى كندا عدد من الآليات والهياكل القائمة لضمان التعاون المشترك بين الوكالات مع السلطات المسؤولة عن ردع عمليات الاتجار في المخدرات وتتبع الأموال وشؤون الأمن.
    Les autorités chargées de la délivrance des visas n'ont identifié aucun demandeur dont le nom figure sur la liste. UN ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة ورد اسمه في القائمة.
    Nécessité de réorganiser les sections des missions chargées de la sécurité UN هاء يلزم إعادة تنظيم الأقسام المسؤولة عن الأمن في البعثات
    La liste des entités chargées de la mise en œuvre accréditées figure à l'annexe IV du rapport. UN ويرد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة بالكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ.
    Dans certains cas, les décisions prises après une analyse économique peuvent également équivaloir à des exemptions, en particulier si les autorités chargées de la défense de la concurrence ou les tribunaux ont un important pouvoir discrétionnaire. UN كما يمكن تحقيق نفس النتيجة بفضل قرارات متخذة بعد اجراء تحليل اقتصادي في حالات فردية، وبالخصوص إذا كانت السلطة المشرفة على المنافسة أو المحاكم تملك سلطة تقديرية كبيرة.
    Dans certains pays, principalement dans le monde en développement et en Europe orientale, les autorités chargées de la concurrence ont des pouvoirs très étendus en matière de recommandations et de consultation. UN ويجوز أن تكون صلاحيات السلطات المشرفة على المنافسة من حيث الدفاع والمشاورات صلاحيات واسعة النطاق نسبياً في بعض البلدان، وهي أساساً بعض البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية.
    Elles peuvent être aussi chargées de la gestion de services et de matériel de l'État ou municipaux. UN ويمكن لها أن تتولى مسؤولية إدارة الخدمات والمعدات الحكومية أو البلدية.
    275. L'obligation de conseil des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants couvre: UN 275- ويغطي واجب المشورة التي تُسديها السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل:
    Le Comité d'accréditation a examiné huit candidatures d'entités nationales de Parties non visées à l'annexe I et deux candidatures d'organisations multilatérales et de banques de développement chargées de la mise en œuvre pendant cette période. UN واستعرض الفريق، خلال هذه الفترة، ثمانية طلبات لاعتماد كيانات وطنية مشرفة على التنفيذ قُدمت من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول، وطلبين من منظمات متعددة الأطراف ومصارف إنمائية.
    15. Conformément au paragraphe 1 b) de l'article 7, les États parties s'assurent que les autorités administratives, de réglementation, de détection et de répression et autres, chargées de la lutte contre le blanchiment d'argent sont en mesure de coopérer et d'échanger des informations au niveau national. UN 15- تقضي الفقرة 1 (ب) من المادة 7 من الاتفاقية بأن تكفل الدول الأطراف قدرة الأجهزة الإدارية والرقابية وأجهزة إنفاذ القانون وسائر الأجهزة المكرسة لمكافحة غسل الأموال على التعاون وتبادل المعلومات على الصعيد الوطني.
    du renforcement des capacités des structures et institutions chargées de la promotion et la protection des droits de l'homme; UN تعزيز قدرات الهياكل والمؤسسات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Activités des entités chargées de la protection des droits de l'homme UN ثانيا - التطورات التي شهدها نظام حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus