"citoyens de" - Traduction Français en Arabe

    • مواطني
        
    • المواطنين
        
    • مواطنين
        
    • مواطنو
        
    • مواطنيها
        
    • مواطن من
        
    • لمواطني
        
    • مواطنون
        
    • مواطنة من
        
    • بمواطني
        
    • مواطنى
        
    • المواطن في
        
    • كمواطنين من
        
    • يا سكان
        
    • ومواطني
        
    Son travail louable est une source de fierté pour moi-même comme pour tous les citoyens de la région des Caraïbes. UN إن أداءه الجدير بالثناء مصدر فخر لي، بمثل ما هو مصدر فخر لجميع مواطني منطفة الكاريبي.
    Il importe aussi que tous les citoyens de BosnieHerzégovine puissent faire valoir leurs spécificités au travers d'entités représentatives. UN ومن المهم أيضا تمكين جميع مواطني البوسنة والهرسك من تأكيد خصائصهم المميزة من خلال كيانات تمثيلية.
    Tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine devraient être libres de se rendre où ils veulent dans le pays sans crainte de harcèlement ou d'intimidation. UN وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب.
    Cette diversité permettrait à un plus grand nombre de citoyens de prendre conscience des changements climatiques et de contribuer à les atténuer. UN ومن شأن هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين الواعين بتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف من آثاره.
    Nous devons en outre être citoyens de l'Union européenne. UN ولا بد أيضا أن نصبح مواطنين في الاتحاد اﻷوروبي.
    Travaillons donc à abattre les murs qui séparent les futurs citoyens de l'Union européenne. UN لذلك، دعونا نعمل على هدم الجدران التي تفصل بين مواطني أوروبا المتحدة مستقبلا.
    Seuls les citoyens de la République de Corée qui sont éligibles et âgés d'au moins 25 ans peuvent y être élus. UN ولا يجوز أن يُنتخب للجمعية الوطنية سوى مواطني الجمهورية الكورية المؤهلين للانتخاب والبالغين من العمر 25 عاماً فأكثر.
    Aussi longtemps que Porto Rico restera une colonie, les Portoricains seront des citoyens de deuxième zone dans ce pays. UN وطالما بقيت بورتوريكو مستعمرة، فإن شعب بورتوريكو سيكون من مواطني الدرجة الثانية في الولايات المتحدة.
    Il a fait remarquer que les entreprises ont souvent une plus grande influence politique sur un État que les propres citoyens de celui-ci. UN وأشار إلى أن الشركات كثيراً ما يكون لها تأثير سياسي لدى الدولة أكبر من تأثير مواطني الدولة نفسها.
    De plus, le projet aiderait les citoyens de tous les pays de la région à ne jamais oublier la guerre et les leçons qui en ont été tirées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن المشروع أن يساعد مواطني كل بلد في المنطقة على ألا ينسوا الحرب والدروس المستفادة منها أبدا.
    Les citoyens de la Jordanie, d'origine palestinienne ou jordanienne, jouissent de manière égale de leurs droits civils et humains et participent en tant qu'égaux à notre processus de démocratisation. UN إن مواطني اﻷردن، سواءا كانوا من أصل فلسطيني أو أردني، يتمتعون بالحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان على قدم المساواة ويشاركون في عمليتنا الديمقراطية على قدم المساوة أيضا.
    A cet égard, nous tenons à affirmer que les individus mentionnés au paragraphe 1 de la lettre ne sont pas des citoyens de la République de Croatie. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    L'article 306 de la Constitution du Panama fait d'ailleurs obligation à tous les citoyens de défendre l'intégrité du territoire panaméen et la souveraineté de l'État. UN بل إن المادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزِم مواطني بنما كافة بالدفاع عن سلامة أراضي بنما وعن سيادة الدولة.
    Tous les citoyens de l'Azerbaïdjan multinational jouissent de droits égaux, sans distinction de race, de religion, de langue ou de couleur de leur peau. UN إن جميع مواطني أذربيجان المتعددة القوميات يتمتعون بحقوق متساوية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية والدينية واللغوية.
    Par ailleurs, un nombre croissant de groupes citoyens de surveillance participaient à la vie politique. UN وعلاوة على ذلك، يشارك في السياسة عدد متزايد من أفرقة المواطنين للمراقبة.
    Déclaration de l'Assemblée des citoyens de nationalité serbe UN ضميمة إعلان لجمعية المواطنين من ذوي القومية الصربية
    Au cours du deuxième semestre de 1992, les citoyens de nationalité serbe ont continué d'être victimes d'actes illégaux. UN وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٢، استمر الخروج عن القانون في التعامل مع المواطنين المنتمين الى القومية الصربية.
    Ils nous obligent, en tant que citoyens de la communauté mondiale, à atteindre notre objectif commun. UN إنها تتطلب منا بصفتنا مواطنين عالميين تحقيق مقصد مشترك.
    Ses citoyens seront un jour fiers de dire qu'ils sont les citoyens de la nation souveraine du Timor oriental. UN إن حلمه لن يموت أبدا، وسيفخر أفراده يوما بأن يقولوا إنهم مواطنو دولة تيمور الشرقية ذات السيادة.
    Il serait difficile d'imaginer qu'un gouvernement élu par le peuple puisse priver durant 30 années ses citoyens de la satisfaction de leurs besoins élémentaires. UN وكان من الصعب على أي شخص أن يتخيل أن الحكومة التي انتخبها الشعب تحـــرم مواطنيها من حاجاتهم اﻷساسية لمدة ٣٠ عاما طويلة.
    Il défend les intérêts des diverses communautés régionales ou minoritaires au sein de leurs États, qui représentent 40 millions de citoyens de l'Union européenne. UN وهو يمثّل مصالح مختلف المجتمعات المحلية الإقليمية أو الأقليات في دولها المؤلفة من 40 مليون مواطن من الاتحاد الأوروبي.
    Le service confidentiel a été ouvert en 1998, en association avec le Bureau de conseils aux citoyens de Guernesey. UN وبدأت الخدمة السرية المشار إليها أعلاه في عام 1998 بالاشتراك مع المكتب الاستشاري لمواطني غيرنسي.
    Des citoyens de la République de Corée étant considérés comme les auteurs de cette traite, ce problème préoccupe vivement son gouvernement. UN ولما كان مواطنون من جمهورية كوريا يعتبرون من مرتكبي الاتجار بالبشر، فإن المسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته.
    Ce statut fait d'eux, à l'instar des juifs et des zoroastriens, des citoyens de deuxième classe. UN وهذا وضع يمنحهم، إلى جانب اليهود والزرادشة، مواطنة من الدرجة الثانية.
    Aujourd'hui, le monde doit relever le défi que représentent des criminels sans scrupules qui ne respectent aucune frontière et font énormément de tort aux citoyens de nombreux pays. UN ويواجه العالم اليوم تحدي المجرمين عديمي الضمير، الذين لا يحترمون الحدود ويلحقون ضررا بالغا بمواطني دول عديدة.
    Montrez a tout les citoyens de Meereen que vous êtes meilleure que ceux qui veulent vous destituer. Open Subtitles "اظهرى لكل مواطنى "ميرين أنكِ أفضل من هؤلاء الذين يرغبون بخلعكِ
    Par leur diversité, ces nombreux produits culturels témoignent de la liberté qu'ont les citoyens de participer aux activités culturelles et artistiques et contribuent à enrichir la vie spirituelle et culturelle des masses. UN وجميع تلك المنتجات الثقافية المتنوعة والعديدة تُظهر إلى حد كبير حرية المواطن في المشاركة في الأنشطة الثقافية والإبداعية والمساهمة فيما تتمتع به الجماهير من حياة روحية وثقافية نشطة ومزدهرة.
    Et être traité comme des citoyens de seconde zone ? Sans les droits et les libertés des véritables Anglais... Open Subtitles و يعاملوننا كمواطنين من الدرجة الثانية، من غير الحرية والحقوق التى تمنح للأصل الإنجليزي ؟
    citoyens de Chester's Mill, le Conseiller Jim Rennie a un message très important. Open Subtitles انتباه يا سكان تشستر ميل أنا عضو مجلس البلدة جيم رنيني ولدي رسالة هامة
    Dans de nombreux domaines, la législation bélarussienne traite pratiquement à égalité les réfugiés reconnus et les citoyens de la République. UN وفي العديد من المجالات، يعامل التشريع البيلاروسي فعليا على قدم المساواة اللاجئين المعترف بهم ومواطني الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus