"classés" - Traduction Français en Arabe

    • تصنيف
        
    • المصنفة
        
    • مصنفة
        
    • تصنيفها
        
    • تصنف
        
    • المندرجة
        
    • مرتبة
        
    • صنفت
        
    • مصنّفة
        
    • المحفوظة
        
    • المصنَّفة
        
    • حُفظت
        
    • بتصنيف
        
    • صُنفت
        
    • حفظت
        
    Les 166 cas restants n'ont pas encore été classés. UN ولم يتم حتى اﻵن تصنيف الحالات اﻟ ١٦٦ الباقية.
    Les pays sont classés en trois groupes, A, B et C, en fonction des progrès réalisés pour atteindre les seuils établis pour les huit indicateurs. UN وتم تصنيف البلدان في المجموعات ألف وباء وجيم أو في مجموعات تستند إلى المستويات الحدية التي حققتها في المؤشرات الثمانية.
    Les monuments classés sont au nombre de 300 et les sites classés au nombre de 23. UN ويبلغ عدد اﻵثار المصنفة ٠٠٣ أثر بينما يبلغ عدد المواقع اﻷثرية المصنفة ٣٢ موقعا.
    Indicateurs Pourcentage de crimes et délits classés comme crimes violents UN نسبة الجرائم المرتكبة، المصنفة جرائم عنف
    Ce guide est divisé en 11 chapitres, eux-mêmes subdivisés en sections dans lesquelles les documents pertinents sont classés par matière. UN وينقسم الدليل الى ١١ بابا مع عناوين فرعية يرد في إطارها ثبت بجميع الوثائق ذات الصلة مصنفة حسب الموضوع.
    Un certain nombre de documents ont été reçus et classés aux fins de vérification ultérieure. UN وورد عدد من الوثائق ذات الصلة وتم تصنيفها للتحقق منها فيما بعد.
    Les sous-programmes ont changé et les produits sont classés différemment. UN وتغيرت البرامج الفرعية وبدأت النواتج تصنف تصنيفا مختلفا.
    Pour plus de clarté, ces stocks peuvent être classés comme suit: UN ولغرض التوضيح يمكن تصنيف هذه المخزونات على النحو التالي:
    La Sous-Commission avait donc proposé que ses objectifs soient classés sous les rubriques suivantes : domaines politique, civil, social, économique et de l'instruction. UN وبذلك اقترحت اللجنة الفرعية تصنيف أهدافها تحت التصنيفات التالية: السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية والتعليمية.
    Étant classés dans la catégorie des pays à revenus intermédiaire ou élevés, ces petits États n'ont pas accès aux initiatives internationales d'allégement de la dette. UN فحكم تصنيف هذه الدول كدول متوسطة أو مرتفعة الدخل، فلا يمكنها الاستفادة من المبادرات الدولية لتخفيف الدين.
    Les prisonniers condamnés et les prisonniers en attente de jugement sont progressivement classés par catégories et séparés les uns des autres en fonction des ressources disponibles; UN يجرى بشكل تدريجي تصنيف السجناء المدانين والسجناء الذين ينتظرون المحاكمة وفصل بعضهم عن بعض وفقا للموارد المتاحة.
    Le PNUD a imputé cet écart à une erreur de capitalisation d'actifs des biens destinés à des projets de développement, qui ont été classés comme biens destinés aux services administratifs. UN وعزا البرنامج الإنمائي الخطأ إلى الرسملة غير الصحيحة لأصول التنمية بإدراجها كأصول إدارية، وقد نشأ ذلك عن تصنيف مشاريع التنمية بطريقة خاطئة على أنها مشاريع إدارية.
    Elle existe dans les six langues officielles, propose des blogs classés par thème, ainsi qu'une galerie de photos, et présente les diverses activités réalisées par les centres d'information. UN وتتوافر هذه الصفحة الشبكية باللغات الرسمية الست جميعها وتتضمن تجارب المدوَّنات المصنفة وفقاً للمجالات المواضيعية، وكذلك معرضاً للصور، يبرز الأنشطة المختلفة التي تضطلع بها مراكز الإعلام.
    La majorité des pays ainsi classés sont africains. UN وأغلبية البلدان المصنفة على هذا النحو هي بلدان أفريقية.
    Les renseignements classés secrets d'État sont assortis des cachets " très important " et " ultrasecret " . UN وتُختم المعلومات المصنفة ضمن أسرار الدولة بأختام تقييد تحمل عبارة `هام جداً` و`سري للغاية`.
    Il est impossible à ce stade de donner de plus amples renseignements sur le contenu ou les résultats de l'enquête, les éléments de preuve recueillis étant classés secrets. UN ويستحيل في هذه المرحلة إعطاء معلومات أوفر بشأن مضمون التحقيق أو نتائجه بما أن أدلة الإثبات المجمَّعة مصنفة سريةً.
    Je me dois de défendre la cause de la Barbade et d'autres pays classés parmi les pays à revenu élevé et à revenu intermédiaire. UN ويجب عليَّ أن أتكلم دفاعا عن بربادوس وبلدان أخرى مصنفة بأنها بلدان عالية الدخل أو متوسطة الدخل.
    Il recommande en outre que le Secrétaire général indique les résultats des études de la charge de travail pour justifier les effectifs de chaque unité administrative et les effectifs complémentaires demandés; il devrait également indiquer si les postes ont été dûment classés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يبين اﻷمين العام نتائج الدراسات المتعلقة بعبء العمل لتبرير رتب وملاك الوظائف المقترحة لكل وحدة؛ وينبغي أيضا إدراج معلومات بشأن ما إذا كانت هذه الوظائف قد جرى تصنيفها حسب اﻷصول.
    Du coup les composés organiques sont classés selon des groupes fonctionnels, comme les acides carboxyliques... Open Subtitles وعلى هذا النحو، تصنف المركبات العضوية وفقا لمجموعات وظيفية مثل الأحماض الكربوكسيلية
    Les pays pour lesquels les chiffres indiqués sont en caractères gras et soulignés pourraient être classés dans une autre catégorie compte tenu des changements survenus entre 1998 et 2000. UN يمكن نقل البلدان التي ترد أرقامُها بالبنط الأسود والمسطر، من الفئة المندرجة تحتها إلى فئة أخرى مراعاة للتغييرات الحاصلة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2000.
    Vingt-cinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. UN وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية.
    Les objectifs d'un niveau inférieur à ce minimum étaient classés comme faibles pour compenser les risques de surestimation des taux de résultats. UN وقد صنفت الأهداف التي لم تف بهذا المعيار الأدنى كأهداف ضعيفة، وذلك لموازنة المبالغة المحتملة في تقدير معدلات الأداء.
    Selon le classement de l'Indicateur du développement humain pour 2007/08 du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), Singapour vient au 25e rang des 70 pays classés comme ayant un développement humain élevé. UN باء-1 وصف الدليل القياسي للتنمية البشرية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالفترة 2007-2008 سنغافورة بأنها البلد 25 من بين 70 بلداً مصنّفة بأن لديها تنمية بشرية عالية.
    Dans d'autres cas, les projets ultérieurs ont repris certains des aspects des projets classés, en les élargissant. UN وفي حالات أخرى، كانت المشاريع التي قدمت لاحقا تنطوي على جوانب وردت في المشاريع المحفوظة وعالجتها.
    a. Élaboration éventuelle d'une liste mondiale des produits chimiques classés conformément au Système général harmonisé; UN أ - إمكانية إعداد قائمة عالمية بالمواد الكيميائية المصنَّفة حسب النظام المنسَّق عالميا؛
    Cas classés en raison de la libération de l'intéressé ou du fait qu'il n'a pas été détenu UN الحالات التي حُفظت بسبب إطلاق سراح الشخص أو عدم احتجازه الحالات التي حُفظت بسبب الافتقار إلى معلومات كافية
    Après la clôture des candidatures, les meilleurs plans d'entreprise seront évalués et classés et les crédits approuvés seront octroyés. UN وستعقب إكمال عملية تقديم الطلبات أنشطة تتعلق بتصنيف خطط الأعمال والموافقة عليها وصرف القروض الموافق عليها.
    Par souci de commodité, ces besoins ont été classés en 12 grandes catégories énumérées cidessous. UN ولسهولة الاطلاع والإحالة، صُنفت هذه الاحتياجات في ال12 فئة العريضة الواردة أدناه.
    Cas classés en raison de la libération de l'intéressé UN الحالات التي حفظت بسبب إطلاق سراح الشخص أو عدم احتجازه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus