La Campagne mondiale contre l'épilepsie est menée en collaboration avec l'OMS. | UN | ويتم التعاون مع منظمة الصحة العالمية عن طريق الحملة العالمية لمكافحة الصرع. |
Une collaboration avec d'autres organismes onusiens est prévue tout au long de ce processus. | UN | ومن المزمع مواصلة التعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أثناء تلك العملية. |
En 2009 et 2010, le Ministère du travail et de la politique sociale, en collaboration avec le FNUAP, s'est attaché: | UN | وخلال عامي 2009 و2010، سعت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحقيق ما يلي: |
:: Atelier de suivi et d'évaluation, réalisé en 2010 en collaboration avec le FNUAP et le Conseil national soudanais pour la population; | UN | :: رصد وتقييم حلقة عمل، أقيمت في عام 2010 بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان والمجلس القومي السوداني للسكان |
Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. | UN | وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن. |
Les restrictions financières ont empêché la Fondation de poursuivre sa collaboration avec d'autres organisations. | UN | حالت القيود المالية دون دخول المؤسسة في المزيد من التعاون مع منظمات أخرى. |
Deux d'entre elles toutefois ont indiqué que la collaboration avec les comités régionaux, lorsqu'ils étaient en place, n'était pas complètement instaurée. | UN | بيد أن اثنين منها ذكرا أن التعاون مع اللجان الإقليمية، في المناطق التي أنشئت فيها، لم يأخذ مداه من التطور بشكل كامل. |
La Représentante spéciale continuera à favoriser la collaboration avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes pour atteindre cet objectif. | UN | والممثلة الخاصة ستواصل تشجيع التعاون مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف. |
Résultat escompté: La collaboration avec d'autres organismes permet de fournir aux PMA un appui coordonné et efficace concernant les PNA | UN | النتيجة المنشودة: التعاون مع المنظمات الأخرى يؤدِّي إلى دعم منسّق وفعّال لأقل البلدان نمواً بشأن خطط التكيُّف الوطنية |
L'équipe spéciale favorise la collaboration avec les initiatives existantes. | UN | وتعمل فرقة العمل على تيسير التعاون مع المـُبادرات القائمة. |
Elle y œuvrait en collaboration avec les autorités des Länder et les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | وتعدّ ألمانيا تقريرها بالتعاون مع سلطات لاندر ومع منظمات غير حكومية ذات صلة. |
En 2013, en collaboration avec l'Australie, elle concentrera ses efforts sur l'élaboration de bonnes pratiques concernant les dispositifs explosifs improvisés. | UN | وأضافت أن الوحدة ستركز جهودها في عام 2013 بالتعاون مع أستراليا على وضع ممارسات جديدة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
:: Le travail en collaboration avec une ONG pour le soutien et l'alphabétisation des groupements de 600 femmes; | UN | :: العمل بالتعاون مع منظمة غير حكومية لدعم مجموعات تتكون من 600 امرأة ومحو الأمية لديهن؛ |
En collaboration avec ses partenaires, le Service s'efforce de débarrasser le Soudan du Sud des mines et des restes explosifs de guerre. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع شركائها، كي يصبح جنوب السودان بلداً خالياً من الألغام وغيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات |
Dès lors, la mise en œuvre requiert avant tout une collaboration avec les gouvernements. | UN | فإعمال الحقوق، إذن، يتطلب أولا وقبل كل شيء العمل مع الحكومات. |
L'ONUDI accordera une attention particulière aux modalités de collaboration avec d'autres organismes. | UN | وقال إن اليونيدو ستولي اهتماماً خاصاً بالوسائل التي تمكنها من العمل مع الآخرين. |
Elle poursuivra également sa collaboration avec des organismes rattachés au monde des affaires ou au mouvement syndicaliste international. | UN | وسيواصل اﻷونكتاد أيضا العمل مع منظمات مجتمع اﻷعمال الدولي والحركة النقابية الدولية. |
Les organisations s'étaient engagées à maintenir et à harmoniser cette approche en collaboration avec les autres organisations. | UN | وهذه المنظمات ملتزمة بتعهد وزيادة مواءمة هذا النهج جنبا إلى جنب مع غيرها من المنظمات. |
La CPI a continué à développer des liens de collaboration avec plusieurs cours et tribunaux internationaux. | UN | وقد واصلت المحكمة الجنائية الدولية تطوير علاقات تعاون مع عدد من المحاكم الدولية. |
Ces directives uniformisées ont été élaborées en collaboration avec l'Office suédois de l'agriculture et des chercheurs locaux. | UN | وتم وضع هذه المبادئ التوجيهية الموحدة في شراكة مع المجلس السويدي للزراعة والباحثين المحليين. |
Projet mené en collaboration avec le Bureau français de recherches géologiques et minières (BRGM) | UN | مشروع الذهب لشرق الكاميرون بالاشتراك مع المكتب الفرنسي للأبحاث الجيولوجية والتعدينية |
Ce faisant, elle travaillera en étroite collaboration avec les autres commissions régionales et les programmes mondiaux de l'Organisation; | UN | وستراعي وهي تفعل ذلك الاستفادة الكاملة من مشاريعها التعاونية مع سائر اللجان اﻹقليمية والبرامج والمنظمات العالمية؛ |
Au niveau mondial, l’OMS a renouvelé sa collaboration avec ses partenaires les plus importants des Nations Unies ainsi qu’avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وعلى الصعيد الدولي، حددت منظمة الصحة العالمية تعاونها مع جميع شركاء اﻷمم المتحدة الرئيسيين وكذلك مع مؤسسات بريتون وودز. |
Toutefois, elle était persuadée que grâce aux mécanismes de collaboration avec les organisations communautaires désormais en place, les décaissements seraient accélérés. | UN | غير أنها مقتنعة اﻵن، وقد أقيمت آليات للعمل مع منظمات المجتمعات المحلية، بأن عمليات الدفع ستتم بسرعة. |
En outre, nous poursuivrons la mise en place du réseau d'échange et de collaboration avec les ONG africaines. | UN | وفضلا عن ذلك ستمضي الرابطة قدما في إنشاء شبكة للتبادل والتعاون مع المنظمات الأفريقية غير الحكومية. |
B. Séminaires organisés par les organisations non gouvernementales en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement | UN | حلقات العمل التي تعقدها المنظمات غير الحكومية في إطار الشراكة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
En revanche, les infrastructures numériques se révéleraient probablement inadaptées dans le cas d'une collaboration avec le secteur privé. | UN | غير أن الهياكل الأساسية الرقمية ستثبت عجزها على الأرجح عند السعي للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية. |
Il renforcera également sa collaboration avec d'autres ONG et le secteur privé en vue d'instaurer de nouveaux partenariats efficaces. | UN | وسيقوم الصندوق أيضا بتوسيع نطاق تعاونه مع سائر المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بهدف بناء مشاركات جديدة فعالة. |
Ces tendances ont été encouragées et appuyées par la Division, en collaboration avec le Bureau et les États Membres. | UN | وقد شجعت الشُعبة هؤلاء ودعمتهم، وذلك بالعمل مع المكتب ومع كل دولة من الدول الأعضاء. |