"combustibles" - Traduction Français en Arabe

    • الوقود
        
    • وقود
        
    • للوقود
        
    • بالوقود
        
    • الوقودية
        
    • والوقود
        
    • القابلة للاحتراق
        
    • المحروقات
        
    • ووقود
        
    • قابلة للاشتعال
        
    • القابلة للاشتعال
        
    • كوقود
        
    • للإحتراق
        
    • وقودا
        
    • وقودية
        
    Actuellement, les combustibles fossiles sont responsables d'environ 40 % du CO2 émis par l'industrie du ciment. UN ففي الوقت الحاضر، يشكل حرق الوقود الأحفوري نحو 40 في المائة من الانبعاثات من صناعة الأسمنت.
    Actuellement, les combustibles fossiles sont responsables d'environ 40 % du CO2 émis par l'industrie du ciment. UN ففي الوقت الحاضر، يشكل حرق الوقود الأحفوري نحو 40 في المائة من الانبعاثات من صناعة الأسمنت.
    Les contraintes existantes concernent essentiellement le fait que la combustion des combustibles fossiles pose des problèmes environnementaux importants aux niveaux local et mondial. UN على أن القيود الحالية تتعلق في المقام الأول بأن احتراق الوقود الأحفوري يرتبط بمشاكل بيئية محلية وعالمية كبيرة.
    Elles sont aussi influencées par l'essor récent des combustibles fossiles non conventionnels et par la hausse de la demande de GNL. UN ويحدث هذا التغييرَ أيضاً نتيجة للنمو الذي شهدته مؤخراً أنواع الوقود الأحفوري غير التقليدية وكذلك الغاز الطبيعي المسال.
    Douze des 15 communications donnent des estimations des émissions provenant des combustibles de soute. UN تعليقات قدم اثنا عشر طرفاً تقديرات للانبعاثات الناشئة عن وقود الصهاريج.
    Les combustibles fossiles sont actuellement les moins chers et les plus faciles à stocker. UN ويُعد الوقود الأحفوري حالياً أرخص هذه المصادر وأيسرها من حيث التخزين.
    L'utilisation des ressources géothermiques, qui pourrait réduire la consommation de combustibles fossiles, est limitée à un très petit nombre de pays. UN واستعمال المصادر الحرارية اﻷرضية، الذي قد يحد من إحراق الوقود اﻷحفوري، مقصور على عدد قليل جدا من البلدان.
    La part des combustibles liquides avait sensiblement diminué. Cette évolution se poursuivrait dans l'avenir. UN وقد نقصت حصة الوقود السائل إلى حد كبير وسيستمر هذا الاتجاه في المستقبل.
    Elles peuvent être utilisées de manière autonome et, dans certains cas, concurrencent déjà les combustibles fossiles. UN ويمكن استخدامها بطريقة قائمة بذاتها، وتعتبر في بعض الحالات منافسة ﻷنواع الوقود اﻷحفوري.
    Par ailleurs, les possibilités qu'offrent les combustibles autres que le carbone augmentent rapidement. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن إمكانات الوقود غير الكربوني آخذة في التزايــد بســرعة.
    Parallèlement, les pratiques en matière de tarification des combustibles n'encouragent pas l'amélioration du rendement énergétique. UN وفي الوقت ذاته، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تحديد أسعار الوقود لا تشجع كفاءة الطاقة.
    La consommation mondiale de combustibles fossiles est passée de 7,5 milliards de tonnes d'équivalent pétrole en 1992 à 8 milliards de tonnes en 1996. UN وزاد استهلاك الوقود اﻷحفوري في العالم من ٧,٥ بليون طــن مما يعادل النفـط عام ١٩٩٢ إلى ٨ بلايـين طن عام ١٩٩٦.
    Thème : Émissions provenant des combustibles utilisés dans les transports internationaux UN الموضوع: الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي
    Les combustibles à destination de Kananga sont expédiés par la voie ferrée depuis Ilebo. UN أما الوقود المقرر استخدامه في كانانغا فيُنقل بالسكك الحديدية من إليبو.
    Pour la majorité d'entre eux, les importations de combustibles fossiles absorbent une proportion importante des recettes en devises. UN فواردات أغلبية هذه الدول من الوقود الأحفوري تستهلك نسبة مئوية عالية من مداخيلها من العملات الأجنبية.
    combustibles utilisés comme matières premières et à des fins non énergétiques UN :: المواد الخام واستخدام الوقود في غير مجال الطاقة
    Cependant, les combustibles fossiles ayant une forte teneur en carbone entrent encore pour une large part dans la consommation d'énergie primaire. UN غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية.
    Une légère augmentation des émissions provenant de la combustion de combustibles a même été constatée entre 1999 et 2000. UN بل إن الانبعاثات من احتراق الوقود زادت زيادة طفيفة من عام 1999 حتى عام 2000.
    La mise en décharge croissante de ressources en combustibles précieuses ne peut en aucun cas être considérée comme efficace au regard de l'environnement. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار الدفن المتزايد للقمامات المكونة من موارد وقود ثمينة إجراء فعالا من الناحية البيئية.
    En définitive, une hausse des prix du pétrole pourrait se révéler plus ou moins propice, suivant la position des pays en tant qu’exportateurs ou importateurs nets de combustibles. UN وأخيرا فإن ارتفاع سعر النفط قد يكون له تأثير إيجابي يزيد أو ينقص حسب كون البلد المعني مُصدرا أو مستوردا صافيا للوقود.
    Les années de sécheresse, l'électricité est produite sur place dans les centrales danoises brûlant des combustibles fossiles. UN وفي سنوات الجفاف، تولﱢد الدانمرك الكهرباء محليا في محطات توليد الكهرباء التي تعمل بالوقود اﻷحفوري.
    En ce qui concerne la République du Yémen, les exportations de combustibles minéraux ont représenté plus de 95 % de la totalité des exportations. UN أما بالنسبة لليمن، فإن صادرات المواد الوقودية المعدنية قد أسهمت بما يزيد عن ٩٥ في المائة من إجمالي صادراته.
    Par ailleurs, l'inflation est plus marquée que prévue, atteignant les 11 %, et les prix des denrées alimentaires et des combustibles demeurent élevés. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة.
    combustibles renouvelables et déchets UN مصادر الطاقة المتجددة والنفايات القابلة للاحتراق
    Les services de vente d'essence et d'autres combustibles fonctionnent normalement. UN وتعمل بصورة عادية خدمات بيع البنزين وغيره من المحروقات.
    ii) Des tableaux pour rendre compte des combustibles utilisés comme matières premières, des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux et des opérations multilatérales; et UN `2` الجداول المعدة للإبلاغ بالمواد الأولية ووقود الصهاريج المستهلك في النقل الدولي، والعمليات المتعددة الأطراف؛
    2. Entreposer dans un même lieu des matériaux radioactifs et des matériaux inflammables, combustibles, corrosifs ou explosifs. UN 1 - الاحتفاظ في نفس المخزن بمواد مشعة وأخرى قابلة للاشتعال أو وقودية أو أكالة أو تفجيرية.
    Éviter de placer dans des aires d'entreposage des matières combustibles non contrôlées; UN يجب تجنب وضع المواد غير المحكومة القابلة للاشتعال في مناطق التخزين؛
    En règle générale, les déchets acceptés comme combustibles et/ou matières premières doivent pouvoir fournir de la chaleur et/ou apporter une valeur ajoutée. UN وكقاعدة عامة، يجب أن تعطي النفايات المقبولة كوقود و/أو كمواد خام قيمة حرارية و/أو مادية مضافة لقمين الأسمنت.
    Elle est complètement calcinée, à part les morceaux moins combustibles ...les dents, le métal. Open Subtitles . انها محروقة بالكامل . في ما عدا القطع أقل قبولية للإحتراق . الأسنان , المعدن
    Utilisation rationnelle des combustibles ligneux; huiles végétales pour biocombustibles; production d'électricité à partir de résidus ligneux; planification des systèmes dendroénergétiques UN الاستعمال الفعال للحطب؛ والزيوت النباتية وقودا أحيائيا؛ وتوليد الكهرباء من النفايات الخشبية؛ وتخطيط نظم الطاقة الخشبية
    D'autres gaz combustibles peuvent être employés à condition que la vitesse de chauffe indiquée puisse être obtenue. UN ويمكن استخدام غازات وقودية أخرى شريطة الحصول على درجة التسخين المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus