Actuellement, les combustibles fossiles sont responsables d'environ 40 % du CO2 émis par l'industrie du ciment. | UN | ففي الوقت الحاضر، يشكل حرق الوقود الأحفوري نحو 40 في المائة من الانبعاثات من صناعة الأسمنت. |
Actuellement, les combustibles fossiles sont responsables d'environ 40 % du CO2 émis par l'industrie du ciment. | UN | ففي الوقت الحاضر، يشكل حرق الوقود الأحفوري نحو 40 في المائة من الانبعاثات من صناعة الأسمنت. |
Les contraintes existantes concernent essentiellement le fait que la combustion des combustibles fossiles pose des problèmes environnementaux importants aux niveaux local et mondial. | UN | على أن القيود الحالية تتعلق في المقام الأول بأن احتراق الوقود الأحفوري يرتبط بمشاكل بيئية محلية وعالمية كبيرة. |
Elles sont aussi influencées par l'essor récent des combustibles fossiles non conventionnels et par la hausse de la demande de GNL. | UN | ويحدث هذا التغييرَ أيضاً نتيجة للنمو الذي شهدته مؤخراً أنواع الوقود الأحفوري غير التقليدية وكذلك الغاز الطبيعي المسال. |
Douze des 15 communications donnent des estimations des émissions provenant des combustibles de soute. | UN | تعليقات قدم اثنا عشر طرفاً تقديرات للانبعاثات الناشئة عن وقود الصهاريج. |
Les combustibles fossiles sont actuellement les moins chers et les plus faciles à stocker. | UN | ويُعد الوقود الأحفوري حالياً أرخص هذه المصادر وأيسرها من حيث التخزين. |
L'utilisation des ressources géothermiques, qui pourrait réduire la consommation de combustibles fossiles, est limitée à un très petit nombre de pays. | UN | واستعمال المصادر الحرارية اﻷرضية، الذي قد يحد من إحراق الوقود اﻷحفوري، مقصور على عدد قليل جدا من البلدان. |
La part des combustibles liquides avait sensiblement diminué. Cette évolution se poursuivrait dans l'avenir. | UN | وقد نقصت حصة الوقود السائل إلى حد كبير وسيستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
Elles peuvent être utilisées de manière autonome et, dans certains cas, concurrencent déjà les combustibles fossiles. | UN | ويمكن استخدامها بطريقة قائمة بذاتها، وتعتبر في بعض الحالات منافسة ﻷنواع الوقود اﻷحفوري. |
Par ailleurs, les possibilités qu'offrent les combustibles autres que le carbone augmentent rapidement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن إمكانات الوقود غير الكربوني آخذة في التزايــد بســرعة. |
Parallèlement, les pratiques en matière de tarification des combustibles n'encouragent pas l'amélioration du rendement énergétique. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تحديد أسعار الوقود لا تشجع كفاءة الطاقة. |
La consommation mondiale de combustibles fossiles est passée de 7,5 milliards de tonnes d'équivalent pétrole en 1992 à 8 milliards de tonnes en 1996. | UN | وزاد استهلاك الوقود اﻷحفوري في العالم من ٧,٥ بليون طــن مما يعادل النفـط عام ١٩٩٢ إلى ٨ بلايـين طن عام ١٩٩٦. |
Thème : Émissions provenant des combustibles utilisés dans les transports internationaux | UN | الموضوع: الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي |
Les combustibles à destination de Kananga sont expédiés par la voie ferrée depuis Ilebo. | UN | أما الوقود المقرر استخدامه في كانانغا فيُنقل بالسكك الحديدية من إليبو. |
Pour la majorité d'entre eux, les importations de combustibles fossiles absorbent une proportion importante des recettes en devises. | UN | فواردات أغلبية هذه الدول من الوقود الأحفوري تستهلك نسبة مئوية عالية من مداخيلها من العملات الأجنبية. |
combustibles utilisés comme matières premières et à des fins non énergétiques | UN | :: المواد الخام واستخدام الوقود في غير مجال الطاقة |
Cependant, les combustibles fossiles ayant une forte teneur en carbone entrent encore pour une large part dans la consommation d'énergie primaire. | UN | غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية. |
Une légère augmentation des émissions provenant de la combustion de combustibles a même été constatée entre 1999 et 2000. | UN | بل إن الانبعاثات من احتراق الوقود زادت زيادة طفيفة من عام 1999 حتى عام 2000. |
La mise en décharge croissante de ressources en combustibles précieuses ne peut en aucun cas être considérée comme efficace au regard de l'environnement. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار الدفن المتزايد للقمامات المكونة من موارد وقود ثمينة إجراء فعالا من الناحية البيئية. |
En définitive, une hausse des prix du pétrole pourrait se révéler plus ou moins propice, suivant la position des pays en tant qu’exportateurs ou importateurs nets de combustibles. | UN | وأخيرا فإن ارتفاع سعر النفط قد يكون له تأثير إيجابي يزيد أو ينقص حسب كون البلد المعني مُصدرا أو مستوردا صافيا للوقود. |
Les années de sécheresse, l'électricité est produite sur place dans les centrales danoises brûlant des combustibles fossiles. | UN | وفي سنوات الجفاف، تولﱢد الدانمرك الكهرباء محليا في محطات توليد الكهرباء التي تعمل بالوقود اﻷحفوري. |
En ce qui concerne la République du Yémen, les exportations de combustibles minéraux ont représenté plus de 95 % de la totalité des exportations. | UN | أما بالنسبة لليمن، فإن صادرات المواد الوقودية المعدنية قد أسهمت بما يزيد عن ٩٥ في المائة من إجمالي صادراته. |
Par ailleurs, l'inflation est plus marquée que prévue, atteignant les 11 %, et les prix des denrées alimentaires et des combustibles demeurent élevés. | UN | وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة. |
combustibles renouvelables et déchets | UN | مصادر الطاقة المتجددة والنفايات القابلة للاحتراق |
Les services de vente d'essence et d'autres combustibles fonctionnent normalement. | UN | وتعمل بصورة عادية خدمات بيع البنزين وغيره من المحروقات. |
ii) Des tableaux pour rendre compte des combustibles utilisés comme matières premières, des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux et des opérations multilatérales; et | UN | `2` الجداول المعدة للإبلاغ بالمواد الأولية ووقود الصهاريج المستهلك في النقل الدولي، والعمليات المتعددة الأطراف؛ |
2. Entreposer dans un même lieu des matériaux radioactifs et des matériaux inflammables, combustibles, corrosifs ou explosifs. | UN | 1 - الاحتفاظ في نفس المخزن بمواد مشعة وأخرى قابلة للاشتعال أو وقودية أو أكالة أو تفجيرية. |
Éviter de placer dans des aires d'entreposage des matières combustibles non contrôlées; | UN | يجب تجنب وضع المواد غير المحكومة القابلة للاشتعال في مناطق التخزين؛ |
En règle générale, les déchets acceptés comme combustibles et/ou matières premières doivent pouvoir fournir de la chaleur et/ou apporter une valeur ajoutée. | UN | وكقاعدة عامة، يجب أن تعطي النفايات المقبولة كوقود و/أو كمواد خام قيمة حرارية و/أو مادية مضافة لقمين الأسمنت. |
Elle est complètement calcinée, à part les morceaux moins combustibles ...les dents, le métal. | Open Subtitles | . انها محروقة بالكامل . في ما عدا القطع أقل قبولية للإحتراق . الأسنان , المعدن |
Utilisation rationnelle des combustibles ligneux; huiles végétales pour biocombustibles; production d'électricité à partir de résidus ligneux; planification des systèmes dendroénergétiques | UN | الاستعمال الفعال للحطب؛ والزيوت النباتية وقودا أحيائيا؛ وتوليد الكهرباء من النفايات الخشبية؛ وتخطيط نظم الطاقة الخشبية |
D'autres gaz combustibles peuvent être employés à condition que la vitesse de chauffe indiquée puisse être obtenue. | UN | ويمكن استخدام غازات وقودية أخرى شريطة الحصول على درجة التسخين المحددة. |