Prévisions révisées comme suite aux décisions issues de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن المقررات الصادرة عن المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de 2014 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2014 |
comme suite à des demandes officielles de la Turquie, les graffitis ont été effacés par la police grecque le jour même. | UN | وقد قامت الشرطة اليونانية بإزالة هذه الكتابات من على الجدران في اليوم ذاته، استجابة للاحتجاجات التركية الرسمية. |
Il est soumis comme suite au paragraphe 13 de la Déclaration. | UN | وتقدم هذه الوثيقة عملاً بأحكام الفقرة 13 من الإعلان. |
comme suite à cette résolution, quatre fonctionnaires avaient été affectés à Zagreb à la date de la présentation du présent rapport. | UN | وعملا بذلك القرار، كان أربعة موظفين قد وزعوا في زغرب وقت إعداد هذا التقرير. |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقــررات |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1992 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٢ |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٢ |
Les informations figurant dans la présente lettre sont soumises comme suite à cette demande et se fondent sur les rapports concernant les recherches effectuées par l'APRONUC, notamment par son Equipe d'enquête stratégique. | UN | تُقدم المعلومات الواردة في هذه الرسالة استجابة لذلك الطلب وعلى أساس تقارير وتحقيقات اضطلعت بها سلطـــة اﻷمـــم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك فريق التحقيق الاستراتيجي التابع لها. |
Il se félicite également de l'examen des observations et propositions formulées sur cette question qui a commencé comme suite à la demande du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وترحب كازاخستان أيضا بمناقشة التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذه المسألة، والتي بدأت استجابة لطلب من اﻷمين العام. |
Les directives présentées ci-après ont été établies comme suite à cette demande. | UN | وقد أعدت المبادئ التوجيهية الواردة في هذا المرفق استجابة لذلك الطلب. |
Proposition relative aux amendements à apporter au Protocole de Kyoto comme suite au paragraphe 9 de son article 3 4 | UN | مُقترح بتعديلات تُدخل على بروتوكول كيوتو، عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من هذا البروتوكول 5 |
Proposition relative aux amendements à apporter au Protocole de Kyoto comme suite au paragraphe 9 de son article 3 | UN | مُقترح بتعديلات تُدخل على بروتوكول كيوتو، عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من هذا البروتوكول |
comme suite aux recommandations issues de l'examen des capacités civiles, il sera fait appel aux compétences spécialisées des États Membres dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية. |
comme suite à cette résolution, nous avons été nommés membres de l'équipe d'évaluation indépendante. | UN | وعملا بهذا القرار، عُيِّنا أعضاء في فريق التقييم المستقل. |
comme suite à cette demande, je vous prie de trouver ci-joint un compte rendu détaillé, que m'a présenté la FORPRONU. | UN | واستجابة للطلب المذكور أعلاه، تجدون طيه تقريرا مستفيضا قدمته لي قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
comme suite au paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، |
Le présent rapport a été établi comme suite à ces demandes. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بالطلبات المشار إليها. |
comme suite à de précédentes lettres consacrées à la question, je voudrais donc appeler votre attention sur certains actes récents de provocation préoccupants. | UN | وعطفا على رسائل سابقة بهذا الخصوص، أود أن ألفت انتباهكم إلى أعمال مثيرة للقلق واستفزازية حدثت مؤخرا. |
On trouvera en annexe le texte intégral des documents que le Secrétariat a reçus comme suite à ces demandes. | UN | ويرد في المرفقات النص الكامل للمواد التي تلقتها الأمانة العامة ردا على هذه الطلبات. |
comme suite aux observations du représentant de la Fédération de Russie, il précise que le CCI est tenu de respecter son statut. | UN | وردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي، قال إن الوحدة ملتزمة بالتقيد بنظامها الأساسي. |
Réponse de l'État partie sur le fond comme suite à la demande du Comité | UN | رد الدولة الطرف على الأسس الموضوعية للدعوى بناءً على طلب اللجنة |
Tableau 29B.6 Principales réductions proposées comme suite au rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire | UN | المجالات الرئيسية للتغيرات المدخلة على الموارد تمشيا مع مخطط الميزانية المقترحة من الأمين العام |
comme suite à celleci, le FNUAP a apporté son soutien à l'organisation d'un séminaire sur la planification familiale et l'islam à l'intention des dirigeants religieux. | UN | وعلى سبيل المتابعة قدم الصندوق دعماً لحلقة تدارس للزعماء الدينيين بشأن تنظيم الأسرة والإسلام. |
Coopération régionale pour la protection des personnes vulnérables par la promotion des aspects économiques et sociaux de la sécurité humaine comme suite à la Déclaration de Shanghai | UN | التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي |
4. Financement plus prévisible et plus durable par une base de donateurs plus large comme suite à la mise en œuvre d'une vaste stratégie de mobilisation de ressources; | UN | تمويل يمكن التنبؤ به ومستدام بصورة أفضل من قاعدة أوسع من المانحين كنتيجة لتنفيذ استراتيجية شاملة لتعبئة الموارد؛ |