"comme suite" - Traduction Français en Arabe

    • الناجمة
        
    • استجابة
        
    • عملاً
        
    • وعملا
        
    • واستجابة
        
    • وعملاً
        
    • عملا
        
    • وعطفا
        
    • ردا
        
    • وردا
        
    • بناءً
        
    • تمشيا
        
    • سبيل المتابعة
        
    • كمتابعة
        
    • كنتيجة
        
    Prévisions révisées comme suite aux décisions issues de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones UN التقديرات المنقحة الناجمة عن المقررات الصادرة عن المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية
    Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de 2014 UN التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2014
    comme suite à des demandes officielles de la Turquie, les graffitis ont été effacés par la police grecque le jour même. UN وقد قامت الشرطة اليونانية بإزالة هذه الكتابات من على الجدران في اليوم ذاته، استجابة للاحتجاجات التركية الرسمية.
    Il est soumis comme suite au paragraphe 13 de la Déclaration. UN وتقدم هذه الوثيقة عملاً بأحكام الفقرة 13 من الإعلان.
    comme suite à cette résolution, quatre fonctionnaires avaient été affectés à Zagreb à la date de la présentation du présent rapport. UN وعملا بذلك القرار، كان أربعة موظفين قد وزعوا في زغرب وقت إعداد هذا التقرير.
    Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions UN التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقــررات
    Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées UN التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي
    Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions UN التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي
    Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1992 UN التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٢
    Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de UN التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٢
    Les informations figurant dans la présente lettre sont soumises comme suite à cette demande et se fondent sur les rapports concernant les recherches effectuées par l'APRONUC, notamment par son Equipe d'enquête stratégique. UN تُقدم المعلومات الواردة في هذه الرسالة استجابة لذلك الطلب وعلى أساس تقارير وتحقيقات اضطلعت بها سلطـــة اﻷمـــم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك فريق التحقيق الاستراتيجي التابع لها.
    Il se félicite également de l'examen des observations et propositions formulées sur cette question qui a commencé comme suite à la demande du Secrétaire général de l'ONU. UN وترحب كازاخستان أيضا بمناقشة التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذه المسألة، والتي بدأت استجابة لطلب من اﻷمين العام.
    Les directives présentées ci-après ont été établies comme suite à cette demande. UN وقد أعدت المبادئ التوجيهية الواردة في هذا المرفق استجابة لذلك الطلب.
    Proposition relative aux amendements à apporter au Protocole de Kyoto comme suite au paragraphe 9 de son article 3 4 UN مُقترح بتعديلات تُدخل على بروتوكول كيوتو، عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من هذا البروتوكول 5
    Proposition relative aux amendements à apporter au Protocole de Kyoto comme suite au paragraphe 9 de son article 3 UN مُقترح بتعديلات تُدخل على بروتوكول كيوتو، عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من هذا البروتوكول
    comme suite aux recommandations issues de l'examen des capacités civiles, il sera fait appel aux compétences spécialisées des États Membres dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية.
    comme suite à cette résolution, nous avons été nommés membres de l'équipe d'évaluation indépendante. UN وعملا بهذا القرار، عُيِّنا أعضاء في فريق التقييم المستقل.
    comme suite à cette demande, je vous prie de trouver ci-joint un compte rendu détaillé, que m'a présenté la FORPRONU. UN واستجابة للطلب المذكور أعلاه، تجدون طيه تقريرا مستفيضا قدمته لي قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    comme suite au paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, UN وعملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو،
    Le présent rapport a été établi comme suite à ces demandes. UN وهذا التقرير مقدم عملا بالطلبات المشار إليها.
    comme suite à de précédentes lettres consacrées à la question, je voudrais donc appeler votre attention sur certains actes récents de provocation préoccupants. UN وعطفا على رسائل سابقة بهذا الخصوص، أود أن ألفت انتباهكم إلى أعمال مثيرة للقلق واستفزازية حدثت مؤخرا.
    On trouvera en annexe le texte intégral des documents que le Secrétariat a reçus comme suite à ces demandes. UN ويرد في المرفقات النص الكامل للمواد التي تلقتها الأمانة العامة ردا على هذه الطلبات.
    comme suite aux observations du représentant de la Fédération de Russie, il précise que le CCI est tenu de respecter son statut. UN وردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي، قال إن الوحدة ملتزمة بالتقيد بنظامها الأساسي.
    Réponse de l'État partie sur le fond comme suite à la demande du Comité UN رد الدولة الطرف على الأسس الموضوعية للدعوى بناءً على طلب اللجنة
    Tableau 29B.6 Principales réductions proposées comme suite au rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire UN المجالات الرئيسية للتغيرات المدخلة على الموارد تمشيا مع مخطط الميزانية المقترحة من الأمين العام
    comme suite à celleci, le FNUAP a apporté son soutien à l'organisation d'un séminaire sur la planification familiale et l'islam à l'intention des dirigeants religieux. UN وعلى سبيل المتابعة قدم الصندوق دعماً لحلقة تدارس للزعماء الدينيين بشأن تنظيم الأسرة والإسلام.
    Coopération régionale pour la protection des personnes vulnérables par la promotion des aspects économiques et sociaux de la sécurité humaine comme suite à la Déclaration de Shanghai UN التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي
    4. Financement plus prévisible et plus durable par une base de donateurs plus large comme suite à la mise en œuvre d'une vaste stratégie de mobilisation de ressources; UN تمويل يمكن التنبؤ به ومستدام بصورة أفضل من قاعدة أوسع من المانحين كنتيجة لتنفيذ استراتيجية شاملة لتعبئة الموارد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus