"commis à" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة في
        
    • التي وقعت في
        
    • التي ترتكب في
        
    • التي ارتُكبت في
        
    • كاتب لشؤون
        
    • ارتكبت في
        
    • وقع في
        
    • لكاتب
        
    • التي ترتكب على
        
    • التي تُرتكب في
        
    • ارتكب في
        
    • المرتكب في
        
    • المرتكبة خلال
        
    • كتبة لشؤون
        
    • مرتكبة على
        
    Les résultats préliminaires indiquent que la plupart des crimes de guerre commis à Sarajevo impliquent des attaques de personnes et d'objectifs civils. UN وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية.
    - Les délits commis à l'étranger qui se continuent en Andorre seront punis conformément au présent Code. UN :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون.
    Veuillez expliquer pourquoi les actes commis à San Salvador Atenco ont été qualifiés de délits de droit commun. UN يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Par exemple, les auteurs des viols commis à Kikozi et à Bushani sont toujours en liberté. UN فعلى سبيل المثال، لا يزال مرتكبو جرائم الاغتصاب التي وقعت في كيكوزي وبوشاني طلقاء.
    De plus, le champ des crimes et des délits passibles de poursuites, commis à l'étranger, a été élargi. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُسِّع نطاق الجرائم والأفعال التي ترتكب في الخارج ويعاقب عليها القانون.
    Il est accusé de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois et coutumes de la guerre, relativement aux crimes commis à Srebrenica. UN ووجهت إليه تهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا.
    Veuillez expliquer pourquoi les actes commis à San Salvador Atenco ont été qualifiés de délits de droit commun. UN ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Il est important que ce documentaire soit vu largement par le grand public, de manière que les crimes commis à Al-Khalil (Hébron) ne restent pas inaperçus ou impunis. UN وقال إن من المهم ضمان مشاهدة الفيلم الوثائقي من قِبل عامة الجمهور لكيلا تمر الجرائم المرتكبة في الخليل دون توثيق أو عقاب.
    Article 9 : Le droit pénal panaméen s'applique aux faits punissables commis à l'étranger dans les cas ci-après : UN المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية:
    Les délits commis à l'étranger sont passibles des dispositions générales des articles 9, 10 et 11 du Code pénal. UN وتنطبق على نظام محاكمة الجرائم المرتكبة في الخارج القواعد العامة المنصوص عليها في المواد 9 و 10 و 11 من قانون العقوبات.
    Titre IX Des crimes et délits commis à l'étranger UN الباب التاسع: الجرائم والجنح المرتكبة في الخارج
    Titre IX : des crimes et délits commis à l'étranger. UN الباب التاسع: الجرائم والجنايات المرتكبة في الخارج
    Il est à craindre que les actes de génocide tels que ceux qui ont été commis à Srebrenica et à Žepa ne se reproduisent. UN ويُخشى أن تتكرر أعمال اﻹبادة التي وقعت في سيربرينيكا وجيبا.
    Les vols commis à Oslo en fortement contribué à la hausse du nombre total de vol commis en Norvège en 2012. UN وساهمت عمليات السرقة التي وقعت في أوسلو مساهمة كبيرة في تزايد العدد الإجمالي لحوادث السرقة في النرويج في عام 2012.
    On ne peut rester indifférent aux méfaits commis à de nombreux points de la planète tels que les transferts forcés de la population et les violations des droits de l'homme. UN ويجب ألا يتم التغاضي عن اﻵثام التي ترتكب في مختلف أرجاء العالم مثل التشريد القسري لﻷشخاص وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Elle a également annulé la déclaration de culpabilité prononcée contre lui à raison de sa responsabilité de supérieur hiérarchique pour les crimes commis à Zagreb. UN كما ألغت إدانته على أساس تحمله المسؤولية العليا عن الجرائم التي ارتُكبت في زغرب.
    commis à la gestion des données UN نجار سباك كاتب لشؤون إدارة البيانات
    Si la communauté internationale avait su punir les auteurs des crimes commis à Gaza, nous n'aurions peut-être pas été témoins de ces nouvelles atrocités. UN ولو كان المجتمع الدولي قد عاقب المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في غزة، ربما كنا لم نشهد هذه الأعمال الوحشية الجديدة.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de Russie concernant l'acte terroriste commis à Bagdad UN البيان الصادر عن وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي بشأن العمل الإرهابي الذي وقع في بغداد
    Compte tenu de l'augmentation du volume des affaires dont le Tribunal est saisi, un poste supplémentaire de commis à la reproduction est demandé pour faire face à l'accroissement de la demande; UN ونظرا لازدياد النشاط في قاعات المحكمة، يقترح إنشاء وظيفة إضافية لكاتب شؤون نسخ الوثائق لتلبية الزيادة في الطلب؛
    S'agissant des actes commis à bord des navires et aéronefs battant pavillon national, la loi algérienne consacre la compétence des tribunaux algériens lorsque le crime ou le délit est commis : UN وفيما يتعلق بالأفعال التي ترتكب على ظهر السفن وعلى متن الطائرات التي تحمل العلم الوطني ينص القانون الجزائري على اختصاص المحاكم الجزائرية عندما ترتكب الجريمة أو الجنحة:
    Tous les États ont partiellement introduit des mesures visant à étendre la compétence des tribunaux aux actes terroristes commis à l'étranger. UN وسنتّ جميع دول المنطقة تدابير جزئية لتوسيع نطاق اختصاص المحاكم ليشمل أعمال الإرهاب التي تُرتكب في الخارج.
    L'acte de terrorisme commis à Bali le week-end dernier a été particulièrement atroce. UN لقد كان عملا بشعا من أعمال الإرهاب ذلك الذي ارتكب في بالي في نهاية الأسبوع الماضي.
    Lors de l'examen du paragraphe 9 de l'article 6 du Code pénal, les juges allemands, se fondant sur les dispositions de la Convention, doivent donc déterminer si le droit pénal allemand s'applique aux actes de torture commis à l'étranger. UN ولدى بحث المادة 6، رقم 9 من القانون الجنائي، يتعين على القضاة الألمان، متخذين أحكام الاتفاقية أساساً، أن يبحثوا إذن ما إذا كان القانون الجنائي الألماني واجب التطبيق على فعل التعذيب المرتكب في الخارج.
    Il a suivi de près les travaux des formations extraordinaires chargées de juger les auteurs des crimes commis à l'époque du Kampuchea démocratique, en vue d'introduire les bonnes pratiques dans tout le système judiciaire. UN وتابع عن كثب عمل الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا للمحاكمة على الجرائم المرتكبة خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية، بغية تعميم الممارسات الحسنة على الجهاز القضائي برمته.
    commis à la tenue des dossiers (2 GS, autres classes) UN كتبة لشؤون سجلات المحكمة )٢ خ.ع( احصاءات ملاك الموظفين
    L'une des recommandations de l'étude tendait à ce que la Convention soit appliquée selon qu'il convenait en présence d'actes de fraude commis à l'échelle nationale visés par elle. UN ودعت إحدى التوصيات الواردة في الدراسة إلى العمل على استخدام اتفاقية الجريمة المنظمة في القضايا المناسبة المنطوية على جرائم احتيال مرتكبة على الصعيد الوطني مشمولة بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus