"communique" - Traduction Français en Arabe

    • يحيل
        
    • تحيل
        
    • يرسل
        
    • بإبلاغ
        
    • ترسل
        
    • وترسل
        
    • يتواصل
        
    • بإحالة
        
    • تعميمه
        
    • وتحيل
        
    • بإرسال
        
    • توزع
        
    • أن تبلغ
        
    • تتواصل
        
    • ينقل
        
    Tout d'abord, et avant même d'intervenir entre les parties, il Communique la plainte qu'il a reçue à l'administration, en lui demandant de lui présenter les observations qu'elle juge nécessaires. UN فهو يحيل الشكاوى التي يتلقاها إلى الإدارة، كخطوة أولى، للتعليق عليها قبل التدخل بين الأطراف.
    Cette dernière a compétence pour enquêter sur les affaires de terrorisme et Communique au Ministère de l'intérieur toutes les informations qu'elle obtient dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن الإرهاب، تحيل الإدارة المذكورة جميع المعلومات الواردة إلى وزارة الداخلية، بوصفها الجهة المختصة بإجراء التحقيقات في هذا المجال.
    Conformément à une décision prise par la Cour sur la recommandation du sous-comité de la rationalisation, le Greffier Communique désormais l'état des comptes à intervalles réguliers à la Commission administrative et budgétaire de la Cour. UN ووفقا لقرار صادر عن المحكمة، اتخذ بناء على توصية اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد، يرسل رئيس القلم حاليا كل ثلاثة أشهر بيانا بالحسابات إلى لجنة الميزانية والشؤون الإدارية التابعة للمحكمة.
    Lorsque la Présidence notifie sa décision à l'État désigné, elle lui Communique les renseignements et pièces suivants : UN لدى إخطار هيئة الرئاسة الدولة المعينة للتنفيذ بقرارها تقوم بإبلاغ هذه الدولة أيضا بالمعلومات والوثائق التالية:
    Le secrétariat Communique également le texte de toute proposition d'amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour information, au Dépositaire. > > . UN كما ترسل الأمانة التعديلات المقترحة إلى الأطراف في هذه الاتفاقية والموقعين عليها، وإلى الوديع للعلم.
    Lorsqu'elle a reçu la notification, l'institution en Communique une copie au défendeur. UN وترسل المؤسسة صورة من الإشعار عقب تلقيه إلى المدعى عليه.
    Autre nouvelle, il m'a dit hier soir qu'il Communique avec quelqu'un. Open Subtitles ‫نبأ آخر، أخبرني ليلة أمس ‫أنه يتواصل مع أحدهم
    a) Communique les documents pertinents aux États Parties et à l'Autorité internationale des fonds marins; UN يحيل الوثائق ذات الصلة إلى الدول اﻷطراف، والسلطة الدولية لقاع البحار؛
    Le Secrétaire général Communique l'ordre du jour provisoire d'une session extraordinaire aux membres du Comité en même temps qu'il les informe de la tenue de la réunion conformément à l'article 5 du présent règlement. UN وهو يحيل إليهم جدول الأعمال المؤقت لأية دورة استثنائية ويشعرهم في آن واحد بموعد ومكان عقد الجلسة الأولى بموجب المادة 5.
    Le Ministère des affaires étrangères Communique à intervalles réguliers la liste mise à jour par le Comité aux ambassades et consulats généraux. UN تحيل وزارة الشؤون الخارجية بانتظام القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 إلى السفارات والقنصليات العامة.
    Aux termes de l'article 48 du règlement intérieur, le Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, Communique aux États parties, pour observations, ces suggestions et ces recommandations. UN وتنص المادة ٨٤ من النظام الداخلي على أن تحيل اللجنة، تلك المقترحات والتوصيات العامة عن طريق اﻷمين العام، إلى الدول اﻷطراف لتبدي تعليقاتها عليها.
    Conformément à la décision de la Cour sur la recommandation du sous-comité de la rationalisation, le greffier Communique à la Cour tous les quatre mois, l'état des comptes. UN ووفقا لقرار صادر عن المحكمة، اُتخذ بناء على توصية اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد، يرسل رئيس قلم المحكمة، كل أربعة شهور بيانا بالحسابات إلى المحكمة.
    Elle se déroule de la façon suivante: un juge Communique à la Cour suprême les éléments de preuve dont il dispose. UN ويجري ذلك على النحو التالي: يرسل القاضي إلى المحكمة العليا أدلة الإثبات المتوفرة لديه.
    Le Secrétaire exécutif Communique au personnel du Secrétariat de l'ONU l'engagement des hauts fonctionnaires en faveur de l'égalité des sexes UN قيام المدير التنفيذي بإبلاغ موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة بالتزام الإدارة العليا بالمساواة بين الجنسين
    Le secrétariat Communique également le texte de toute proposition d'amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour information, au Dépositaire. UN كما ترسل اﻷمانة التعديلات المقترحة إلى اﻷطراف في هذه الاتفاقية والموقعين عليها، وإلى الوديع للعلم.
    Le secrétariat Communique également le texte de toute proposition d'amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour information, au Dépositaire. UN وترسل الأمانة أيضاً نص أي تعديلات مقترحة إلى الأطراف في الاتفاقية والموقِّعين عليها، وإلى الوديع للعلم.
    Sur le plan opérationnel, elle Communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance, selon que l'exigent les différents dossiers. UN وعلى الصعيد العملي، يتواصل الاتصال بمختلف خبراء فريق الرصد بشأن بعض الحالات وحسب الحاجة.
    Il Communique en outre au Secrétaire général et au Président du Conseil d'évaluation de la performance de la haute direction un exemplaire des minutes de ses séances. UN ويتعين أيضا أن تقوم اللجنة بإحالة محاضر اجتماعاتها إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأداء الإداري.
    Le Secrétaire général a reçu l'exposé suivant, qu'il Communique conformément aux paragraphes 36 et 37 de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social UN تلقى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقا للفقرتين 36 و 37 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    Le secrétariat Communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Le secrétariat Communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. UN وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك، لغرض العلم، إلى الوديع.
    Le secrétariat reçoit également des données du système de surveillance des navires, qu'il Communique à toutes les parties en temps réel. UN كما تتلقى الأمانة بيانات نظام رصد السفن التي توزع مباشرة على جميع الأطراف الضالعة في عمليات التفتيش.
    Le tribunal Communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. UN وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui Communique directement avec les autorités centrales des autres États. UN والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى.
    Lorsque des réserves licites sont formulées de manière ambiguë, le dépositaire n’en Communique la teneur qu’après avoir reçu les éclaircissements nécessaires. UN وعندما تصاغ التحفظات التي أجيزت بطريقة غامضة، على الوديع ألا ينقل فحواها إلا بعد أن يتلقى التوضيحات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus