Tout d'abord, et avant même d'intervenir entre les parties, il Communique la plainte qu'il a reçue à l'administration, en lui demandant de lui présenter les observations qu'elle juge nécessaires. | UN | فهو يحيل الشكاوى التي يتلقاها إلى الإدارة، كخطوة أولى، للتعليق عليها قبل التدخل بين الأطراف. |
Cette dernière a compétence pour enquêter sur les affaires de terrorisme et Communique au Ministère de l'intérieur toutes les informations qu'elle obtient dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن الإرهاب، تحيل الإدارة المذكورة جميع المعلومات الواردة إلى وزارة الداخلية، بوصفها الجهة المختصة بإجراء التحقيقات في هذا المجال. |
Conformément à une décision prise par la Cour sur la recommandation du sous-comité de la rationalisation, le Greffier Communique désormais l'état des comptes à intervalles réguliers à la Commission administrative et budgétaire de la Cour. | UN | ووفقا لقرار صادر عن المحكمة، اتخذ بناء على توصية اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد، يرسل رئيس القلم حاليا كل ثلاثة أشهر بيانا بالحسابات إلى لجنة الميزانية والشؤون الإدارية التابعة للمحكمة. |
Lorsque la Présidence notifie sa décision à l'État désigné, elle lui Communique les renseignements et pièces suivants : | UN | لدى إخطار هيئة الرئاسة الدولة المعينة للتنفيذ بقرارها تقوم بإبلاغ هذه الدولة أيضا بالمعلومات والوثائق التالية: |
Le secrétariat Communique également le texte de toute proposition d'amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour information, au Dépositaire. > > . | UN | كما ترسل الأمانة التعديلات المقترحة إلى الأطراف في هذه الاتفاقية والموقعين عليها، وإلى الوديع للعلم. |
Lorsqu'elle a reçu la notification, l'institution en Communique une copie au défendeur. | UN | وترسل المؤسسة صورة من الإشعار عقب تلقيه إلى المدعى عليه. |
Autre nouvelle, il m'a dit hier soir qu'il Communique avec quelqu'un. | Open Subtitles | نبأ آخر، أخبرني ليلة أمس أنه يتواصل مع أحدهم |
a) Communique les documents pertinents aux États Parties et à l'Autorité internationale des fonds marins; | UN | يحيل الوثائق ذات الصلة إلى الدول اﻷطراف، والسلطة الدولية لقاع البحار؛ |
Le Secrétaire général Communique l'ordre du jour provisoire d'une session extraordinaire aux membres du Comité en même temps qu'il les informe de la tenue de la réunion conformément à l'article 5 du présent règlement. | UN | وهو يحيل إليهم جدول الأعمال المؤقت لأية دورة استثنائية ويشعرهم في آن واحد بموعد ومكان عقد الجلسة الأولى بموجب المادة 5. |
Le Ministère des affaires étrangères Communique à intervalles réguliers la liste mise à jour par le Comité aux ambassades et consulats généraux. | UN | تحيل وزارة الشؤون الخارجية بانتظام القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 إلى السفارات والقنصليات العامة. |
Aux termes de l'article 48 du règlement intérieur, le Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, Communique aux États parties, pour observations, ces suggestions et ces recommandations. | UN | وتنص المادة ٨٤ من النظام الداخلي على أن تحيل اللجنة، تلك المقترحات والتوصيات العامة عن طريق اﻷمين العام، إلى الدول اﻷطراف لتبدي تعليقاتها عليها. |
Conformément à la décision de la Cour sur la recommandation du sous-comité de la rationalisation, le greffier Communique à la Cour tous les quatre mois, l'état des comptes. | UN | ووفقا لقرار صادر عن المحكمة، اُتخذ بناء على توصية اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد، يرسل رئيس قلم المحكمة، كل أربعة شهور بيانا بالحسابات إلى المحكمة. |
Elle se déroule de la façon suivante: un juge Communique à la Cour suprême les éléments de preuve dont il dispose. | UN | ويجري ذلك على النحو التالي: يرسل القاضي إلى المحكمة العليا أدلة الإثبات المتوفرة لديه. |
Le Secrétaire exécutif Communique au personnel du Secrétariat de l'ONU l'engagement des hauts fonctionnaires en faveur de l'égalité des sexes | UN | قيام المدير التنفيذي بإبلاغ موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة بالتزام الإدارة العليا بالمساواة بين الجنسين |
Le secrétariat Communique également le texte de toute proposition d'amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour information, au Dépositaire. | UN | كما ترسل اﻷمانة التعديلات المقترحة إلى اﻷطراف في هذه الاتفاقية والموقعين عليها، وإلى الوديع للعلم. |
Le secrétariat Communique également le texte de toute proposition d'amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour information, au Dépositaire. | UN | وترسل الأمانة أيضاً نص أي تعديلات مقترحة إلى الأطراف في الاتفاقية والموقِّعين عليها، وإلى الوديع للعلم. |
Sur le plan opérationnel, elle Communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance, selon que l'exigent les différents dossiers. | UN | وعلى الصعيد العملي، يتواصل الاتصال بمختلف خبراء فريق الرصد بشأن بعض الحالات وحسب الحاجة. |
Il Communique en outre au Secrétaire général et au Président du Conseil d'évaluation de la performance de la haute direction un exemplaire des minutes de ses séances. | UN | ويتعين أيضا أن تقوم اللجنة بإحالة محاضر اجتماعاتها إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأداء الإداري. |
Le Secrétaire général a reçu l'exposé suivant, qu'il Communique conformément aux paragraphes 36 et 37 de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social | UN | تلقى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقا للفقرتين 36 و 37 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31. |
Le secrétariat Communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. | UN | وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف. |
Le secrétariat Communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. | UN | وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك، لغرض العلم، إلى الوديع. |
Le secrétariat reçoit également des données du système de surveillance des navires, qu'il Communique à toutes les parties en temps réel. | UN | كما تتلقى الأمانة بيانات نظام رصد السفن التي توزع مباشرة على جميع الأطراف الضالعة في عمليات التفتيش. |
Le tribunal Communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. | UN | وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع. |
L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui Communique directement avec les autorités centrales des autres États. | UN | والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى. |
Lorsque des réserves licites sont formulées de manière ambiguë, le dépositaire n’en Communique la teneur qu’après avoir reçu les éclaircissements nécessaires. | UN | وعندما تصاغ التحفظات التي أجيزت بطريقة غامضة، على الوديع ألا ينقل فحواها إلا بعد أن يتلقى التوضيحات اللازمة. |