Continuer de communiquer avec les donateurs afin que les accords soient signés et les fonds affectés en temps opportun | UN | يستمر في التواصل مع الجهات المانحة لكفالة التوقيع على الاتفاقات واستخدام الأموال في الوقت المناسب |
On ne pourra pas communiquer avec les vivants de toute façon. | Open Subtitles | لا يمكننا التواصل مع الذين يعيشون على أي حال |
je crois savoir comment vous pourriez communiquer avec votre terroriste. | Open Subtitles | لدي فكرة حول كيف يمكنك التواصل مع إرهابييك |
Pendant cette période, le Gouvernement ne lui aurait pas permis de communiquer avec sa famille ou son conseil. | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة لم تسمح له خلال تلك الفترة بالاتصال بأسرته أو بمستشاره القانوني. |
Deuxièmement, ils doivent communiquer avec les unités centrales du mécanisme régulier. | UN | ثانيا، عليها الاتصال مع الوحدات المركزية في العملية المنتظمة. |
Elles peuvent communiquer entre elles, Et elles peuvent être programmées pour communiquer avec quiconque les contrôle. | Open Subtitles | بإمكانها التواصل مع بعضها ويمكن جعلها تتواصل مع ما يتحكّم بها أيّاً يكن |
Tu entends tout. Mais tu ne peux pas communiquer avec le monde des vivants. | Open Subtitles | ويمكنك أن تسمع كل شيء ولكن لا يمكنك التواصل مع أحد. |
C'était comme écouter une équipe de sauvetage. essayant de communiquer avec un mineur bloqué. | Open Subtitles | الأمر كان كالإستماع لفريق إنقاذ يحاول التواصل مع عمال منجم عالقين |
Vous croyez vraiment que vous pouvez communiquer avec des fantômes ? | Open Subtitles | أنت حقاً تظن أنك تستطيع التواصل مع الأشباح ؟ |
Le droit de communiquer avec le monde extérieur leur est également accordé, en particulier avec leur famille et leur défenseur. | UN | ولهم الحق أيضاً في التواصل مع العالم الخارجي، وخصوصاً مع أسرهم ومستشارهم القانوني. |
Il faudrait particulièrement veiller à ce que le personnel sur le terrain puisse communiquer avec la population dans les langues locales, durant les opérations de paix. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تمكّن الموظفين الميدانيين من التواصل مع السكان باللغات المحلية أثناء عمليات السلام. |
Les personnes qui les maîtrisent peuvent communiquer avec les sommets des montagnes, les apachetas. | UN | ويستطيع الأشخاص العارفون التواصل مع قمم الجبال. |
Il fallait communiquer avec les milieux économiques, les sensibiliser et entretenir des relations avec eux pour empêcher toute pratique anticoncurrentielle. | UN | ومن الضروري التواصل مع مجتمع الأعمال وتثقيفه والتفاعل معه لدرء أنواع السلوك المانعة للمنافسة. |
Les médiateurs doivent aussi être en mesure de communiquer avec toutes les parties en présence et rester impartiaux. | UN | وينبغي أيضاً أن يكون بوسع الوسطاء التواصل مع جميع أطراف النزاع وأن يظلوا محايدين. |
Il faudrait particulièrement veiller à ce que le personnel sur le terrain puisse communiquer avec la population dans les langues locales, durant les opérations de paix. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تمكّن الموظفين الميدانيين من التواصل مع السكان باللغات المحلية أثناء عمليات السلام. |
Les prisons doivent permettre aux ressortissants étrangers de communiquer avec les représentants de leur pays, tels que les agents consulaires. | UN | ويجب أن تسمح إدارة السجون للرعايا الأجانب بالاتصال بممثلين عن حكومتهم، مثل الممثلين القنصليين. |
Ceux-ci ont servi à former du personnel d'encadrement de tout le système des Nations Unies sur la façon la plus efficace de communiquer avec les médias. | UN | وقُدم التدريب لموظفين من الرتب العليا على نطاق المنظومة بشأن كيفية الاتصال مع وسائط الإعلام بمزيد من الفعالية. |
Ma doula dit qu'une mère n'a pas besoin de mots pour communiquer avec son bébé. | Open Subtitles | أوه، يقول لي دوالا أن الأم لا يحتاج الكلمات للتواصل مع طفلها. |
En tant que structure administrative complète, le Tribunal s'efforcera sans aucun doute de communiquer avec le mécanisme administratif des Nations Unies. | UN | وبوصفها كيانـا يتمتع بهيكــل إداري كامـل فـإن المحكمة ستلتمس دونما شك التفاعل مع الهيئات اﻹدارية في اﻷمم المتحدة. |
Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. | UN | ويجوز للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في التخاطب مع أمين المظالم وتتحمل الدولة تكاليف الترجمة. |
Les enseignants sont les mieux placés pour communiquer avec les jeunes mais doivent recevoir une formation préalable et en cours d'emploi appropriée. | UN | وللمدرسين إمكانية فريدة للتفاعل مع الشباب، لكنهم بحاجة إلى تدريب ملائم قبل الخدمة وفي أثنائها. |
Elle aimerait que le Secrétariat précise quels canaux ont été établis pour communiquer avec les missions permanentes des États Membres. | UN | وهو يود أن توضح الأمانة العامة ما هي القنوات التي أنشئت للاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء. |
Le parent d'un enfant qui ne réside pas avec lui a le droit de communiquer avec l'enfant et est tenu de participer à l'éducation de l'enfant. | UN | ويحق لمن لا يقيم مع الطفل من الوالدين أن يتصل بالطفل، وهو ملزم بالمشاركة في تربية الطفل. |
Conformément à l’article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d’observation sont également priées de communiquer avec leurs lettres de créance les questions spécifiques de l’ordre du jour provisoire sur lesquelles elles ont l’intention d’intervenir. | UN | ووفقا للمادة ٥٠ )٢( من النظام الداخلي ومرفقه، يرجى أيضا من الوفود ذات صفة المراقب أن ترسل مع وثائق تفويضها البنود المحددة من جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم اﻹدلاء ببيانات بشأنها. |
:: Assistance technique au Ministère de l'intérieur pour la mise en place d'un site Web permettant de mieux communiquer avec la population | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة الداخلية في إنشاء موقع على الإنترنت بغرض تحسين الاتصالات مع المواطنين |
Les difficultés éprouvées par les ministères concernés dans le cadre de l'application du Mémorandum d'accord, pour communiquer avec leurs fournisseurs ont retardé la présentation des demandes d'autorisation et, par contrecoup, la livraison des marchandises à l'Iraq. | UN | فالمصاعب التي شهدتها الوزارات المشتركة في تنفيذ مذكرة التفاهم لدى اتصالها بمورديها تساهم في التأخير في كفالة تقديم الطلبات في الوقت المناسب وتساهم بالتالي في التأخير في إيصال اﻹمدادات إلى العراق. |
Quelqu'un ici présent pourrait communiquer avec cette femme ? | Open Subtitles | هل هناك أيّ شخص يمكنه أن يتواصل مع هذه المرأة؟ |
Le dispositif utilisé par la cible est quelque part ici, je peux pas le tracer mais je peux communiquer avec lui. | Open Subtitles | الجهاز الذي أستخدمه الهدف هنا في مكان ما لا أستطيع تتبعه .. و لكني أستطيع التواصل معه |
:: communiquer avec les clients de manière plus officielle et transparente; | UN | :: إقامة اتصالات مع العملاء أكثر اتساما بالطابع الرسمي وبالشفافية؛ |