"concernant la protection" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن حماية
        
    • المتعلقة بحماية
        
    • فيما يتعلق بحماية
        
    • المتصلة بحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    • مجال حماية
        
    • المتعلق بحماية
        
    • بشأن الحماية
        
    • المتعلقة بالحماية
        
    • ذات الصلة بحماية
        
    • الخاصة بحماية
        
    • أجل حماية
        
    • عن حماية
        
    • وفيما يتعلق بحماية
        
    • ما يتعلق بحماية
        
    Application des recommandations du Sous-Comité concernant la protection des enfants privés de liberté au Bénin UN تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية بشأن حماية الأطفال المحرومين من حريتهم في بنن
    Les généraux Cot et Briquemont ont fait valoir le point de vue de la FORPRONU concernant la protection des itinéraires privilégiés. UN وأكد اللواء كوت واللواء بريكمو رأي قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن حماية خطوط السير المفضلة.
    En 1986, des dispositions concernant la protection des épouses solidairement responsables du remboursement d'emprunts sont entrées en vigueur. UN وفي عام ١٩٨٦ بدأ نفاذ اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷزواج أو الزوجات المسؤولين بصورة مشتركة عن القروض.
    Les directives opérationnelles concernant la protection des femmes réfugiées étaient en cours de révision. UN وأن العمل يجري من أجل تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات.
    Ce manquement menace aussi les conditions de vie des gens de mer et les intérêts et obligations qu'ont tous les États concernant la protection de l'environnement et des ressources de la haute mer. UN كما أن هذا التقصير يهدد صحة الملاحين ومصالح وواجبات جميع الدول فيما يتعلق بحماية البيئة في أعالي البحار ومواردها.
    Fonds d'affectation spéciale pour appuyer le processus de négociation d'une convention concernant la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures 1 300,0 UN الصنـدوق الاستئمانـي لدعـم عمليـة التفاوض المتصلة بحماية المناخ العالمي لﻷجيال الحالية والمقبلة من البشرية
    Il n'existait aucune disposition spéciale concernant la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier ceux des femmes. UN ولا توجد لوائح خاصة بشأن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة النساء منهم.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans les débats concernant la protection de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN كما نرحب بالتقدم المحرز في المناقشات بشأن حماية التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Amendements concernant la protection des populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres UN تعديلات بشأن حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Dans ce contexte, nous sommes encouragés par le nombre croissant d'accords internationaux concernant la protection du milieu marin. UN وفي ذلك السياق، نشعر بالتشجيع نتيجة للعدد المتزايد من الاتفاقات الدولية بشأن حماية الحياة البحرية.
    Elle connaîtra des différends concernant la protection et la préservation du milieu marin, que les parties conviendront de lui soumettre. UN وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحماية حفظ البيئة البحرية التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها.
    - Douzième Assemblée générale des États parties à la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel. UN :: الجمعية العامة الثانية عشرة للدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم.
    Fonds d'affectation spéciale pour appuyer le processus de négociation concernant la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures UN الصندوق الاستئماني لدعم عملية التفاوض المتعلقة بحماية المناخ العالمي لمنفعة اﻷجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Elle a souligné le rôle croissant joué par les partenariats, y compris avec les acteurs de la société civile, pour régler de nombreux problèmes concernant la protection de l'enfance dans le monde. UN وأشارت إلى الدور المهم والمتزايد للشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، في معالجة العديد من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Il faut reconnaître que le doi moi témoigne d'une volonté politique réelle de tenir compte des recommandations de la communauté internationale concernant la protection des droits de l'homme. UN وسلم بأن عملية دوي موي تشهد على وجود إرادة سياسية حقيقية للأخذ بتوصيات المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    En 2000, les experts se sont penchés sur le respect par les États des normes concernant la protection des biens culturels pendant un conflit armé. UN وفي عام 2000، ناقش الخبراء مسألة امتثال الدول للمعايير المتصلة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح.
    Entre autres clauses, elle contient des dispositions concernant la protection des femmes contre la violence et la lutte contre la pauvreté des femmes. UN ويتضمن هذا القانون، ضمن أحكام أخرى، أحكاماً تتعلق بحماية المرأة من العنف وتخفيف حدة فقر الإناث.
    Elle a salué les progrès réalisés concernant la protection des minorités et le renforcement des mécanismes de surveillance. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال حماية الأقليات وتعزيز آليات الرصد.
    Étant donné qu'il est essentiel de protéger les victimes et les témoins, il a été également recommandé que leur protection fasse l'objet d'une disposition distincte de celle concernant la protection de l'accusé. UN وأوصي أيضا، نظرا ﻷهمية حماية المجني عليهم والشهود، بأن تعالج مسألة حمايتهم في حكم مستقل عن الحكم المتعلق بحماية المتهم.
    Cette section présente des recommandations sur la manière de définir le débat concernant la protection sociale et les objectifs en termes de droits de l'homme. UN ويتضمن هذا الفرع توصيات تتصل بكيفية وضع إطار للنقاش بشأن الحماية الاجتماعية والأهداف من حيث صلتها بحقوق الإنسان.
    L'adhésion à cette convention a nécessité la création d'une autorité nationale de réglementation chargée des questions concernant la protection physique des matières nucléaires. UN واقتضى الانضمام إلى هذه الاتفاقية إنشاء سلطة تنظيمية وطنية لمعالجة المسائل المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Il existe par ailleurs d'autres instruments internationaux concernant la protection des réfugiés tels que la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989.
    De plus, une réglementation concernant la protection des femmes enceintes sur le lieu de travail a été renforcée. UN وفضلا عن ذلك، أعيد إنفاذ اللوائح الخاصة بحماية العاملات الحوامل في مكان العمل.
    La loi de 1996 sur la protection de l'environnement et le règlement concernant la protection de l'environnement (1997) ont été élaborés aux fins de la protection de l'environnement. UN ووضع إطار قانون حماية البيئة لعام 1996 وإطار قواعد حماية البيئة لعام 1997، من أجل حماية البيئة.
    Les États-Unis prenaient au sérieux leurs responsabilités concernant la protection des diplomates et des missions, et ils assuraient, depuis des années, à la Mission cubaine une protection exceptionnelle. UN وتتحمل الولايات المتحدة مسؤولياتها عن حماية الدبلوماسيين والبعثات بجدية، وقد وفرت للبعثة الكوبية درجة عالية غير عادية من الحماية على مدى السنوات.
    125. concernant la protection des données personnelles et de la sphère privée, plusieurs délégations ont estimé que les garanties restaient insuffisantes. UN 125- وفيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية ومجال الخصوصية، رأت وفود كثيرة أن الضمانات ما زالت غير كافية.
    :: L'UNICEF a fourni des cartes format de poche sur le code de conduite pour les soldats concernant la protection des enfants au Ministère de la défense pour les distribuer au personnel militaire; UN :: قدمت اليونيسيف إلى وزارة الدفاع بطاقات جيب بشأن قواعد سلوك الجنود في ما يتعلق بحماية الطفل لتوزيعها على العسكريين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus