On a estimé que, dans ce cas, le concessionnaire devrait avoir un droit direct à compensation ou le droit de mettre fin à la concession. | UN | وارتئي أنه ينبغي في مثل هذه الحالات أن يكون لصاحب الامتياز حق مباشر في التعويض أو الحق في إنهاء المشروع. |
Il a été largement estimé que l'accord des parties devait toujours être obtenu avant toute prorogation de la concession. | UN | وقد اتفق بشكل عام على أن عمليات تمديد الامتياز ينبغي أن تكون دائما باتفاق مسبق بين الطرفين. |
De toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. | UN | وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز. |
Le Ministère a confirmé qu'aucun certificat n'avait encore été délivré pour une concession d'exploitation forestière. | UN | وقد أكدت وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية أنها لم تصدر بعد شهادات امتياز لأي من مناطق امتيازات الأخشاب. |
La note 5, dont est assortie la disposition type 3, invite justement les États légiférant à envisager diverses possibilités en matière de concession. | UN | فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات. |
Il n'a pu trouver aucune trace de plan d'attribution de concession ou d'appel à la concurrence. | UN | ولم يتمكن الفريق من العثور على أي أدلة على التخطيط لتخصيص هذا الامتياز أو تقديم عطاء تنافسي بشأنه. |
Les redevances perçues par l'île au titre de la concession sont la principale source de recettes publiques. | UN | والعائدات المدفوعة للجزيرة مقابل هذا الامتياز تشكل المصدر الرئيسي لﻹيرادات الحكومية. |
Les conditions d'exploitation, d'amodiation et d'aliénation des terres concédées sont déterminées tant par l'acte de concession que par les dispositions du plan de lotissement. | UN | وتحدَّد شروط الاستغلال أو التأجير أو البيع في عقد الامتياز كما تخضع لأحكام مخطط التجزئة. |
Le directeur de la Salala Rubber Company a indiqué au Groupe qu'il restait des problèmes fonciers à régler dans la zone de la concession de sa société. | UN | وقد أبلغ مدير شركة صلالة للمطاط الفريق بوجود قضايا معلقة بشأن الأرض في منطقة الامتياز. |
La concertation peut aussi être un moyen de faire découvrir aux pouvoirs publics que des terres appartiennent à quelqu'un ou que des litiges risquent de se produire dans la zone pour laquelle il est prévu d'accorder une concession. | UN | ويمكن للمشاورة أن تنبه الحكومة لأي دعاوى قائمة بشأن الأراضي أو أي منازعات محتملة في منطقة الامتياز. |
La principale difficulté consiste à trouver un encouragement qui incite à réduire les coûts et à maintenir l'effort à un niveau optimal pendant toute la durée de la concession. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حافز يشجع على اتجاه نحو تقليص التكاليف وبذل مستوى أمثل من الجهود طوال فترة الامتياز. |
Les modalités de fonctionnement sont fixées en détail par le contrat de concession. | UN | ويحدد عقد الامتياز جميع التفاصيل المتعلقة بتشغيل المرافق. |
Les arbres abattus illégalement comprennent environ 100 grumes d'azobé le long de la route menant à la concession. | UN | وتشمل الأشجار المقطوعة بصورة غير مشروعة زهاء 100 لوح من أخشاب إيكي على طول الطريق المؤدي إلى منطقة الامتياز. |
Les contrats de concession et les réglementations sont censés remédier à une telle situation tout en incitant à l'efficience. | UN | وينبغي في عقد أو نظام الامتياز أن يجري تناول ذلك عادة، وأن يُنص فيه أيضاً على حوافز للكفاءة. |
Pour permettre au concessionnaire d'amortir les investissements nécessaires, la concession a été octroyée pour trente ans. | UN | ولتمكين صاحب الامتياز من استرجاع الاستثمارات المطلوبة، منح الامتياز لمدة 30 عاماً. |
La concession a été attribuée par voie d'adjudication ouverte aux entreprises nationales et internationales. | UN | ومُنح الامتياز عبر مناقصة عامة مفتوحة أمام الشركات الوطنية والشركات الدولية. |
C'est principalement pour cette raison qu'on a opté pour la solution de la concession. | UN | ولهذا السبب أساسا، قرر الاختيار على أن يتخذ الترتيب شكل امتياز. |
L'annulation d'un contrat, d'une concession ou de tout autre acte juridique est considérée comme faisant partie de la réparation du dommage. | UN | ويعتبر إلغاء أيِّ عقد أو امتياز أو أيِّ صك قانوني آخر جزءا من هذا التعويض. |
Ce type de concession n'est pas considéré ici. | UN | ولا تتناول هذه الورقة هذا النوع من الامتيازات. |
Cette séparation est la première étape avant la mise en concession des opérations portuaires à des sociétés privées dans les sept ports sud-africains. | UN | هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة. |
Cette conviction, nous la défendrons aussi au sein de l'ONU, jusqu'au bout et sans concession. | UN | وسندافع عن هذا الاقتناع في الأمم المتحدة بالكامل ومن دون تنازلات. |
Sauf disposition contraire dans la [disposition type 35], les droits et obligations du concessionnaire découlant du contrat de concession ne peuvent être cédés à des tiers sans le consentement de l'autorité contractante. | UN | لا ينبغي التنازل عن الامتياز الى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Il serait regrettable qu'une invitation soit conçue comme une concession de pure forme dispensant d'initier ou de poursuivre d'indispensables réformes. | UN | وسيكون مؤسفا أن ينظر إلى الزيارة على أنها مجرد تنازل شكلي يعفي الحكومة من الشروع بأية اصلاحات حيوية أو متابعتها. |
La famille de sa femme possède une concession automobile, alors je pourrai aider au bureau après l'école. | Open Subtitles | عائلة زوجته يملكون وكالة سيارات فيمكنني المساعده لديهم في المكتب بعد المدرسه |
A la fin 2002, seulement huit pays de l'Afrique subsaharienne ont mis en concession leurs équipements portuaires. | UN | وفي نهاية عام 2002، لم يعمد إلى إخضاع معدات الموانئ للامتياز سوى ثمانية بلدان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Le gérant de la concession a été retrouvé mort par un employé. | Open Subtitles | وجد المدير العام لهذه الوكالة ميتاً من قبل موظف. |
Voilà une victoire éclatante aussi pour notre Organisation qui l'a combattu sans concession. | UN | وتشارك في هذا النصر اللامع منظمتنا التي حاربت الفصل العنصري دون هوادة. |
Selon les informations disponibles, seul un contrat de concession a été annulé, contrat qui avait été signé en 2000 mais n'avait jamais été exécuté. | UN | وحسب المعلومات المتاحة، لم يُلغَ سوى عقد امتياز واحد، وهو عقد يتعلق بامتياز مُنح في عام 2000 ولم يُشرع في تنفيذه إطلاقاً. |
Nous reconnaissons qu'ils ont fait récemment une concession s'agissant de l'embargo imposé à Cuba, mais cela n'est pas suffisant. | UN | إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. بيد أن ذلك لا يكفي. |
c) Les biens, le cas échéant, que le concessionnaire peut conserver ou dont il peut disposer à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de concession. | UN | (ج) الموجودات التي يجوز لصاحب الامتياز أن يستبقيها أو يتصرف فيها عند انقضاء عقد الامتياز أو انهائه، إن توفرت تلك الموجودات. |
Par ailleurs, s'agissant des garanties, il pourrait faire référence aux meilleures pratiques dans le domaine de la concession de licences de propriété intellectuelle. | UN | وفيما يخص الضمانات يمكن أن يحيل النص إلى الممارسات الفضلى في مجال ترخيص الممتلكات الفكرية. |