La CNUCED était priée de veiller à ce que la part des activités consacrées à l'Afrique augmente de manière sensible en 2002-2003. | UN | وطلب إلى الأونكتاد أن يضمن زيادة حصة الأنشطة المخصصة لأفريقيا زيادة ملموسة في الفترة بين عامي 2002 و 2003. |
Parallèlement, il a porté de trois à deux le nombre des réunions consacrées à l'examen des rapports initiaux. | UN | وفي نفس الوقت، قلصت اللجنة عدد الاجتماعات المخصصة للنظر في التقارير الأولى من ثلاثة إلى اثنين. |
Les terres consacrées à la production de biocombustibles devraient être réaffectées à l'agriculture. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
La part du montant total des dépenses consacrées à des activités interrégionales ou internationales est en effet passée de 16 % en 1990 à 14 % en 1994. | UN | وانخفضت حصة مجموع النفقات المكرسة لﻷنشطة اﻷقاليمية أو العالمية من ١٦ في المائة عام ١٩٩٠ إلى ١٤ في المائة في عام ١٩٩٤. |
52. On trouvera des indications complémentaires concernant le point 28 des observations finales dans les parties du rapport consacrées à l'article 11 du Pacte. | UN | 52- وترد بيانات أخرى حول البند 28 من الملاحظات الختامية في تلك الأجزاء من التقرير التي تتناول المادة 11 من العهد. |
Les terres consacrées à la production de biocombustibles devraient être réaffectées à l'agriculture. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
Or, il était devenu de plus en plus manifeste que les ressources multilatérales actuellement consacrées à la population et au développement n'étaient pas suffisantes pour faire face aux besoins. | UN | وبدأ يتضح أكثر فأكثر أن الموارد المتعددة اﻷطراف المخصصة حاليا للسكان والتنمية غير كافية لمواجهة تحديات العقد. |
La diffusion sur l'Internet des séances consacrées à l'examen des rapports périodiques serait un excellent moyen d'atteindre cet objectif. | UN | وقد يكون عرض الجلسات المخصصة لاستعراض التقارير الدورية على الإنترنت وسيلة ممتازة لتحقيق هذا الهدف. |
:: Créer un réseau de sociétés et de sections nationales et internationales consacrées à la santé mentale des femmes. | UN | :: إنشاء شبكة من الجمعيات الوطنية والدولية والأقسام المخصصة للصحة العقلية للمرأة. |
Nombre moyen d'heures consacrées à des travaux domestiques non rémunérés, par sexe | UN | متوسط عدد الساعات المخصصة لأداء أعمال منزلية غير مدفوعة الأجر، حسب نوع الجنس |
Le Japon participera aussi activement aux discussions de fond consacrées à ces questions. | UN | وستشارك اليابان بالقدر ذاته من النشاط في المناقشات الموضوعية المخصصة لهاتين المسألتين. |
En outre, conformément aux nouveaux plans d'études adoptés, le nombre d'heures consacrées à l'enseignement des langues étrangères a été augmenté. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للمناهج الجديدة المعتمدة، ارتفع عدد الساعات المخصصة لتدريس اللغات الأجنبية. |
Nombre moyen d'heures consacrées à des travaux domestiques non rémunérés, par sexe | UN | متوسط عدد الساعات المخصصة لأداء أعمال منزلية غير مدفوعة الأجر، حسب نوع الجنس |
D'après l'état budgétaire, les dépenses consacrées à l'éducation se seraient élevées en 2009 à quelque 8 millions de dollars des Caraïbes orientales. | UN | وقد حددت النفقات التقديرية المخصصة للتعليم في ميزانية عام 2009 بنحو 8 ملايين من دولارات شرق الكاريبي وفقا لبيان ميزانية حكومة الإقليم. |
La section VII fait le compte des ressources, notamment d'origine extérieure, consacrées à la diversification. | UN | ويصف الفرع السابع الموقف فيما يتعلق بالموارد المكرسة للتنويع في الوقت الراهن، لا سيما الموارد الخارجية. |
Or, depuis deux ans, les ressources consacrées à ces activités ont énormément baissé. | UN | ولكن الموارد المكرسة لهذه اﻷنشطة قد انخفضت إلى حد بعيد خلال العامين الماضيين. |
À sa cinquante—troisième session, l'Assemblée générale a également adopté les résolutions suivantes qui sont consacrées à des questions de désarmement et de sécurité internationale : | UN | اتخذت الجمعية العامة أيضاً في دورتها الثالثة والخمسين القرارات التالية التي تتناول قضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي: |
Les premières années de la Convention ont été consacrées à des activités de plaidoyer destinées à en préciser les objectifs. | UN | والسنوات الأول للاتفاقية كانت مكرسة لأنشطة الدعوة، التي استهدفت تسليط الضوء على أهدافها. |
En outre, ces organes dépensent des ressources précieuses qui devraient être consacrées à des activités plus constructives, consistant par exemple à soutenir le développement socio-économique, ce dont profiteraient les Palestiniens. | UN | بالاضافة إلى ذلك، تنفق هاتان الهيئتان موارد قيمة ينبغي أن تكرس ﻷنشطة بناءة أكثر مثل دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تعود بالمنفعة على الفلسطينيين. |
L'emploi de personnel local permet de réaliser des économies substantielles et les sommes consacrées à la formation de consultants nationaux constituent un bon investissement tant sur le plan financier que pour le renforcement des capacités nationales. | UN | ويؤدي التوظيف محليا إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة بالنسبة للبرامج، والموارد المنفقة على تدريب الاستشاريين الوطنيين تمثل استثمارا سليما من الناحية المالية ومن حيث بناء القدرة الوطنية على السواء. |
Plusieurs rencontres ont été consacrées à cette pathologie, notamment : | UN | وقد كرست عدة اجتماعات لهذا الداء، لا سيما: |
Conformément au programme de travail et au calendrier de la Commission, 10 séances, au total, seront consacrées à cette phase des travaux de la Commission. | UN | ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني، تم تكريس 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة. |
Vérification du désarmement nucléaire : deuxième rapport sur les études consacrées à la vérification des têtes nucléaires et de leurs composants : document de travail présenté par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | التحقق من نزع السلاح النووي: التقرير المرحلي الثاني عن دراسات أجريت في مجال التحقق من الرؤوس الحربية النووية ومكوناتها: ورقة عمل مقدمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Nous notons que 12 séances consacrées à des débats thématiques, ainsi que 73 débats publics et séances d'information ont été convoqués. | UN | وقد لاحظنا أن 12 جلسة قد خُصصت للمناقشات المواضيعية، وأن 73 جلسة مفتوحة قد خُصصت للمناقشات والإحاطات الإعلامية. |
23. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | 23- وعملاً بالمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وجهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بحثت فيها تقارير دولهم. |
Les pays nordiques acceptent les grandes lignes de cette partie du projet d’articles, y compris les deux annexes consacrées à la création d’une commission de conciliation et d’un tribunal arbitral. | UN | يمكن أن تقبل بلدان الشمال اﻷوروبي الخطوط العامة لهذا الباب من مشاريع المواد بما فيها المرفقان المتعلقان تباعا بلجنة التوفيق وهيئة التحكيم. |
L'accessibilité économique signifie que les dépenses d'une personne ou d'un ménage consacrées à l'acquisition des denrées nécessaires pour assurer un régime alimentaire adéquat soient telles qu'elles n'entravent pas la satisfaction des autres besoins élémentaires. | UN | فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط باقتناء الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى. |
Des représentants de l'organisation ont également participé à des réunions parallèles nationales consacrées à des examens périodiques universels. | UN | وحضر ممثلو المجموعة أيضاً اجتماعات أصحاب الشأن التي تناولت الاستعراض الدوري الشامل على المستوى الوطني. |
J'ai présidé sept séances consacrées à ces questions, pendant lesquelles je me suis fondé tant sur les documents présentés à la troisième session du Comité préparatoire que sur les interventions faites par les délégations et les textes qu'elles avaient soumis. | UN | وقد ترأستُ شخصياً سبع جلساتٍ تناولت هذين الموضوعين، واعتمدت أثناءها على الوثائق التي قدمت خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وعلى البيانات التي أدلت بها الوفود والمساهمات التي قدمتها كتابةً. |