"conservation" - Traduction Français en Arabe

    • حفظ
        
    • المحافظة
        
    • الحفاظ
        
    • الحفظ
        
    • الاحتفاظ
        
    • لحفظ
        
    • صيانة
        
    • وحفظها
        
    • للحفاظ
        
    • بحفظ
        
    • حفظها
        
    • للمحافظة
        
    • تخزين
        
    • بالحفظ
        
    • الصيانة
        
    ii) la mise à mort est indispensable et proportionnée aux objectifs de ces recherches et ne portera pas préjudice à la conservation des stocks; UN ' 2` وأن القتل ضروري، ومتناسب مع أهداف ذلك البحث وأنه لن تكون له آثار عكسية على حفظ الأرصدة؛
    Comme composant dangereux par la Resource conservation and Recovery Act (RCRA); UN ' 2` مادة خطرة بموجب قانون حفظ الموارد وإسترجاعها؛
    La deuxième catégorie comprend les critères de conservation historique officiellement arrêtés. UN وتشمل الفئة الثانية معايير المحافظة المحددة رسميا في الماضي.
    :: conservation de la biodiversité et gestion durable des ressources naturelles; UN :: الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية
    L’Accord permettrait aux organisations et organes régionaux de mieux remplir leur mission en matière de conservation et de gestion. UN وذكرت أن الاتفاق يعزز قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على القيام بمسؤولياتها في مجالي الحفظ واﻹدارة.
    Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما.
    Certaines délégations ont fait observer que la conservation et la gestion de la biodiversité dans ces zones appelaient une coopération internationale étendue. UN وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع.
    :: La participation communautaire à la conservation des ressources écologiques. UN :: اشتراك المجتمع المحلي في حفظ الموارد الإيكولوجية.
    En outre, elle impose aux établissements de santé de désigner une personne chargée de la conservation et de l'accès aux échantillons biologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص هذا القانون على أن تحدد المؤسسة الصحية الشخص المسؤول عن حفظ العينات البيولوجية والوصول إليها.
    Les Etats coopèrent à la conservation et à la gestion des ressources biologiques en haute mer. UN تتعاون الدول فيما بينها في حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطق أعالي البحار.
    A. Nature du devoir de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques de la haute mer UN ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار
    Les efforts de conservation et de mise en valeur durable sont souvent compromis par des situations de ce type. UN وكثيرا ما تتعرض جهود تنفيذ مبادرات المحافظة والتنمية المستدامة إلى الاحباط بسبب هذه الحقائق الواقعية.
    Aider à identifier les régions prioritaires, les zones de valeur spécifiques, les pays et les zones forestières devant bénéficier de mesures de conservation; UN ∙ تحديد المناطق ذات الأولوية والمناطق المحددة التي لها قيمة خاصة، والبلدان والمناطق الحرجية التي ينبغي المحافظة عليها
    Le Comité a conclu en outre que la population autochtone pourrait bénéficier des plans de conservation de l'Amazonie présentés par le Gouvernement. UN كذلك خلصت اللجنة الى أن السكان اﻷصليين يمكن أن يستفيدوا من خطط الحكومة الرامية الى الحفاظ على منطقة اﻷمازون.
    Ils concernaient la conservation des sols, la conservation des aliments, le boisement, l’agroforesterie et les activités génératrices de revenus. UN وقد ركزت المشاريع على الحفاظ على التربة، وحفظ اﻷغذية، والتشجير، والحراجة الزراعية، وأنشطة توليد الدخل.
    Bien que les films aient fait l'objet d'une procédure de conservation en 1987, la bibliothèque examine aussi la possibilité de les numériser. UN ورغم أن تدابير الحفظ قد اتخذت بشأن الأشرطة في عام 1987، فإن المكتبة تنظر أيضا في إمكانية تحويلها إلى شكل إلكتروني.
    La conservation d'excédents budgétaires au prétexte que certains États Membres n'ont pas versé, ou versent tardivement, leurs contributions est inacceptable. UN وأضافت أن الاحتفاظ بالمبالغ بسبب تأخر بعض الدول الأعضاء في دفع الأنصبة المقررة أو عدم دفعها أمر غير مقبول.
    Une partie de cette procédure était liée à l’existence ou à l’établissement d’organisations ou d’organes régionaux ou sous-régionaux de conservation et de gestion des pêcheries. UN ويتصل جانب من تلك العملية بوجود أو إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية ملائمة لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية.
    La conservation, la protection et l''utilisation durable des ressources génétiques sont des aspects importants du développement durable. UN 54 - وأردفت قائلة إن صيانة الموارد الوراثية، وحمايتها واستخدامها المستدام تمثل جوانب هامة للتنمية المستدامة.
    Elles participent aux actions de reboisement et sont actives dans les actions de défense, de restauration et de conservation des eaux et des sols. UN وهن يتدخلن في أعمال إعادة التحريج، كما أنهن يعملن بنشاط فيما يتصل بإجراءات الدفاع عن المياه والأراضي واستعادتها وحفظها.
    Elle étudie également les conditions d'un système d'archivage pour la conservation des archives numériques des Tribunaux. UN ويعكف القسم أيضا على تحديد الاحتياجات اللازمة لتوفير مستودع رقمي للحفاظ على المحفوظات الرقمية الخاصة بالمحكمتين.
    Accord sur la conservation des cétacés de la mer Noire, de la mer Méditerranée et des zones adjacentes (ACCOBAMS) UN الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي
    Une administration centrale des archives doit gérer les archives publiques depuis leur création jusqu'à ce qu'elles soient détruites ou placées dans un système de conservation perpétuelle. UN ويجب أن تكون هناك إدارة مركزية للمحفوظات تتولى إدارة السجلات الحكومية منذ نشوئها وحتى إتلافها أو حفظها إلى ما لانهاية.
    Je pourrais vous donner quelques conseils sur la conservation votre offre. Open Subtitles بوسعي إعطائك بعض النصائح للمحافظة على مؤنك بشكل أطول.
    Les possibilités de conservation et de transmission de fichiers de données sur des réseaux de données ont multiplié les occasions de comportements illicites et réduit les chances de détection et de contrôle. UN وقد ضاعفت إمكانيات تخزين ونقل ملفات البيانات في شبكات البيانات من فرص السلوك غير المشروع وقلّصت فرص الكشف والتحكّم.
    En conséquence, cet article rend le droit de pêche tributaire d'obligations relatives à la conservation. UN ومن ثم، فإن هذه المادة تجعل الحق في صيد اﻷسماك رهنا بالالتزامات المتصلة بالحفظ.
    Les zones rurales échappent, elles aussi, aux mesures de conservation. UN والمناطق الريفية أيضاً لم تعالج من ناحية الصيانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus