Pour lui, le règlement des conflits passe par le dialogue et la consultation, et il recommande le multilatéralisme plutôt que l'unilatéralisme. | UN | فغابون تؤمن بضرورة تسوية النـزاعات عن طريق الحوار والتشاور. وهي تشجع على اتّباع النهج التعددي لا النهج الانفرادي. |
La communauté internationale doit œuvrer de concert pour éliminer de tels stéréotypes et elle doit favoriser une approche plus tolérante par le dialogue, la consultation et la coopération. | UN | وعلى المجتمع الدولي العمل معا لمنع هذا التصوير، ومساندة نهج أكثر تسامحا من خلال الحوار والتشاور والتعاون. |
Le calendrier comprend des dates butoirs clés en termes de production, de communication, ainsi que de consultation et d'examen. | UN | ويتضمن الجدول الزمني التواريخ المستهدفة الرئيسية فيما يخص الإنتاج والاتصالات والمشاورات والاستعراض. |
En moyenne, 3 membres du personnel étaient formés aux services de consultation et de dépistage, en plus des médecins de l'hôpital de niveau I. | UN | وجرى تدريب ما متوسطه 3 موظفين على تقديم المشورة وإجراء الفحوص، إضافة إلى أطباء عيادة المستوى الأول |
Après consultation et entente au sein de la sous-commission, ces membres peuvent être invités à participer, sans droit de vote, aux travaux de la sous-commission sur certains points de la demande. | UN | ويجوز، بناء على تشاور واتفاق مسبقين داخل اللجنة الفرعية، دعوة هؤلاء الأعضاء للاشتراك في أعمال اللجنة الفرعية بشأن مسائل محددة تتعلق بالطلب المذكور دون أن يكون لهم حق التصويت. |
Les prestations du GCS comprennent la fourniture de données et de systèmes, ainsi que des services de consultation et de formation destinés à ses clients. | UN | وتشتمل الخدمات التي تقدمها وحدة الخدمات الاستشارية العالمية على توفير البيانات والنُظم فضلاً عن الخدمات الاستشارية وخدمات التدريب لصالح زبائنها. |
Processus d'établissement, de consultation et d'adoption du rapport | UN | عملية إعداد التقرير والتشاور بشأنه واعتماده |
Le Lobby peut compter sur des processus de consultation et de prise de décisions bien établis, transparents et démocratiques ainsi que sur d'autres processus participatifs. | UN | وتستطيع جماعة الضغط الاعتماد على عمليات محددة وشفافة وديمقراطية لصنع القرار والتشاور وغيرها من العمليات التشاركية. |
Il faut améliorer les mécanismes d'information, de consultation et de coopération entre ces entités et les pays qui n'en font pas partie. | UN | لا بد من تحسين آليات الاتصال والتشاور والتعاون بين تلك الكيانات والدول الأخرى. |
Quelle que soit l'approche adoptée, les principes de reconnaissance des minorités, de consultation et de participation effective des minorités doivent être respectés. | UN | وأيا كان النهج المتخذ، ينبغي الامتثال بشكل تام لمبادئ الاعتراف بالأقليات والتشاور معها ومشاركتها مشاركة فعالة. |
Article 76 consultation et dialogue interne au Darfour | UN | المادة 76: الحوار والتشاور الداخلي في دارفور |
Élaboration des mécanismes et des modalités de consultation et de dialogue interne Par. 473 | UN | تطوير آليات وطرائق الحوار والتشاور الداخلي في دارفور |
Ce programme comprend les échéances clés liées à la production des documents, leur communication, et leur consultation et examen. | UN | ويشمل الجدول الزمني المعالم الرئيسية فيما يتصل بالإنتاج والاتصالات والمشاورات والاستعراض. |
Les parties signataires du Document de Doha n'ont pas encore fixé le calendrier du processus interne de consultation et de dialogue. | UN | ولم تُحدد الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة بعد الجدول الزمني للحوار والمشاورات على الصعيد الداخلي. |
Un chauffeur pour assurer des services mobiles de consultation et de dépistage | UN | سائق لنهج تقديم المشورة وإجراء الفحوصات بصورة طوعية ومتنقلة |
Après consultation et entente au sein de la sous-commission, ces membres peuvent être invités à participer, sans droit de vote, aux travaux de la sous-commission sur certains points de la demande. | UN | ويجوز، بناء على تشاور واتفاق مسبقين داخل اللجنة الفرعية، دعوة هؤلاء اﻷعضاء للاشتراك في أعمال اللجنة الفرعية بشأن مسائل محددة تتعلق بالطلب المذكور دون أن يكون لهم حق التصويت. |
Cette somme se répartit comme suit : 111,2 millions de dollars pour les recettes provenant de l'exécution de projets et de la prestation de services; 20 millions de dollars provenant des services de consultation et de transactions; 8 millions de dollars de recettes diverses. | UN | ويتألف هذا المبلغ من 111.2 مليون دولار كإيرادات مقدرة من خدمات تنفيذ المشاريع، و 20 مليون دولار من الخدمات الاستشارية وخدمات المعاملات، و 8 ملايين دولار كإيرادات متنوعة. |
Nous réaffirmons que la préservation des valeurs démocratiques dans la région est un objectif essentiel du Dispositif de consultation et de concertation politique. | UN | ٦ - نكرر تأكيد أن صون القيم الديمقراطية في المنطقة يشكل هدفا أساسيا ﻵلية التشاور والعمل السياسي المتضافر هذه. |
L'élaboration de programmes d'assistance technique appropriés se fonde sur le processus de consultation et l'examen permanent de la situation de chaque territoire par le PNUD. | UN | ولهذا فإن صياغة برامج ملائمة للمساعدة التقنية تستند إلى عمليات التشاور وما يقوم به البرنامج الإنمائي من استعراض متواصل للأوضاع السائدة في كل إقليم. |
Un processus de consultation et de clarification permet de clarifier et de résoudre des problèmes en matière de manquement possible au Traité. | UN | كذلك يمكن لعملية التشاور والتوضيح أن توضح وأن تحسم المسائل المتصلة بعدم الامتثال للمعاهدة. |
L'OUA appréciait l'appui apporté par l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général à son action et comptait travailler en étroites consultation et collaboration avec eux. | UN | وقد أعربت منظمة الوحدة اﻷفريقية عن تقديرها لدعم اﻷمم المتحدة وأمينها العام في جهودها وعن أملها في إجراء مشاورات وإقامة تعاون على نحو وثيق. |
Il offre des services de consultation et de thérapie aux auteurs d'actes de violence qui tentent d'éliminer le comportement violent dans la famille. | UN | ويقدم المركز المشورة وخدمات العلاج لمرتكبي العنف الذين يحاولون التخلص من سلوكهم العنيف داخل الأسرة. |
Au sein des communautés bahaïes, les femmes aussi bien que les hommes apprennent l'art de la consultation et celui d'échange de vues de manière franche et courtoise. | UN | ويتعلم كل من النساء والرجال في الطائفة البهائية فن التشاور أو تبادل الآراء بصراحة ولطف. |
Le Comité de direction de l'Association mondiale du personnel de l'UNICEF était un instrument de consultation et de création de consensus dans le développement des politiques de l'UNICEF. | UN | وأضافت أن اللجنة التنفيذية للرابطة تمثل أداة هامة في التشاور والتوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لوضع سياسة اليونيسيف. |
Parallèlement, les principes de consultation et de consentement ne confèrent pas aux autochtones le droit d'imposer littéralement leur volonté aux États lorsque ceuxci agissent de manière légitime et servent de bonne foi l'intérêt public. | UN | بيد أن مبدأي التشاور والموافقة لا يمنحان الشعوب الأصلية حق فرض إراداتها من طرف واحد على الدول عندما تتصرف على نحو مشروع يخدم المصلحة العامة صدقاً. |
La Mission gère un centre de consultation et de dépistage volontaire du VIH et offre des services mobiles de consultation et de dépistage volontaire au personnel stationné à l'intérieur du pays. | UN | وللبعثة مركز لإسداء المشورة وإجراء الفحوص طوعا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وهي توفر خدمات متنقلة طوعية للمشورة وإجراء الفحوص لأفرادها المتمركزين داخل البلد. |
Le Programme national de gouvernance de la Gambie, récemment lancé, a été élaboré par le biais d'un large processus de consultation et d'édification du consensus. | UN | وبرنامج اﻹدارة الوطنية لغامبيا، الذي أطلق مؤخرا، قد طُور من خلال عملية مستفيضة من التشاور وبناء توافق اﻵراء. |