"contribution à" - Traduction Français en Arabe

    • المساهمة في
        
    • الإسهام في
        
    • مساهمة في
        
    • إسهاما في
        
    • والمساهمة في
        
    • مساهمتها في
        
    • مساهمة المنظمة في
        
    • مساهمات في
        
    • كمساهمة في
        
    • إسهامها في
        
    • مساهمتهم في
        
    • مساهمته في
        
    • إسهام في
        
    • المساهمات في
        
    • إسهام المنظمة في
        
    contribution à la réalisation des objectifs assignés au Conseil économique et social des Nations Unies dans certains aspects : UN المساهمة في تحقيق أهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في مجالات معينة، على النحو التالي:
    À cet égard, l'allégement du fardeau des pays en développement très endettés pourrait représenter une forme de contribution à leurs efforts de développement. UN وفي هذا الصدد فإن تخفيف عبء الدين عن البلدان النامية العالية المديونية سيكون شكلا من أشكال المساهمة في جهودها اﻹنمائية.
    Cela montre aussi clairement notre volonté politique d'apporter notre contribution à une véritable action multilatérale au sein du système des Nations Unies. UN كما أنه يدلل على إرادتنا السياسية الكبيرة في المساهمة في العمل الدولي الجاد المتعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Ils devraient en priorité apporter leur contribution à l'évaluation des modalités d'une réforme s'inspirant de l'AGCS. UN فقد كانت الأولوية المباشرة هي الإسهام في تقييم السبيل إلى الإصلاح من خلال الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Cela lui permettra de faire une contribution à la Conférence mondiale contre le racisme en 2001. UN وهذا سيمكن اللجنة من الإسهام في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية في عام 2001.
    Mais après avoir apporté sa plus grosse contribution à la société. Open Subtitles لكن ليس قبل أن يقوم بأكبر مساهمة في الشركة
    Cet examen doit être considéré comme une contribution à l'application de la résolution. UN وينبغي اعتبار السياسة الجارية في استعراض برنامج اﻷغذية العالمي ذاتها إسهاما في تنفيذ القرار.
    Tout ce boulot, une dizaine de coffres-forts forcés dans mon dos, et tu n'as pas pensé à verser une contribution à notre cause ? Open Subtitles كل هذه الاعمال, الكثير من عمليات السرقة بدون علمي, ولم تفكر ابدا في تقديم جزية او المساهمة في القضية.
    Le Brésil a toujours apporté sa contribution à l'effort international de coopération dans la lutte contre les drogues. UN إن البرازيل ما فتئت تحاول دوما المساهمة في جهود التعاون الدولي لمكافحة المخــدرات.
    contribution à une réunion interinstitutions sur le vieillissement et établissement de rapports à l'intention du Comité administratif de coordination. UN المساهمة في أنشطة اجتماع مشترك بين الوكالات معني بالشيخوخة وإعداد التقارير المقدمة الى لجنةا لتسنيق اﻹدارية.
    La Hongrie, avec ses modestes moyens, continuera d'apporter sa contribution à cette entreprise humanitaire authentiquement universelle. UN وستواصل هنغاريا، ضمن حدود امكانياتها المتواضعة، المساهمة في هذا المسعى الانساني العالمي حقا.
    La contribution à la promotion de la santé physique et morale des jeunes; UN :: المساهمة في تحسين الصحة الجسدية والمعنوية للشباب؛
    Chaque citoyen a pu apporter sa contribution à ce débat à travers l'organisation de tables rondes, d'ateliers locaux, mais également grâce à une plateforme internet ouverte pour l'occasion. UN وكان بوسع جميع المواطنين المساهمة في النقاش المطروح بفضل ما عُقد من اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل محلية، وكذلك بفضل المنبر الذي أنشئ على الإنترنت لهذه المناسبة.
    Je voudrais en particulier faire mention de la contribution à la Grande victoire des travailleurs à l'arrière front. UN وأود بصفة خاصة أن أشير إلى الإسهام في تحقيق النصر الكبير الذي قدمه العمال في المؤخرة.
    La France pour sa part, reste déterminée à apporter sa contribution à cet effort global. UN وفرنسا، من جانبها، ما زالت عازمة على الإسهام في هذا الجهد العالمي.
    contribution à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN الإسهام في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Ils constituent aussi une contribution à la sécurité et à la stabilité de l'Europe tout entière. UN وبذلك فهما يشكلان أيضا مساهمة في توطيد اﻷمن والاستقرار في أوروبا بأسرها.
    Comme l'avait signalé le Secrétaire général adjoint au développement économique et social, le CPC ne serait pas en mesure d'apporter en 1992 une contribution à cette partie des travaux du Conseil. UN وكما بين وكيل اﻷمين العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لم تكن لجنة البرنامج والتنسيــق فــي مركــز يتيــح لها، في العام الجاري، أن تقدم إسهاما في جزء المجلس الخاص بالتنسيق.
    Participation et contribution à la mise en œuvre du CIR par le biais de son conseil intérimaire. UN المشاركة والمساهمة في تشغيل الإطار المتكامل المعزز من خلال المجلس المؤقت لهذا الإطار.
    Sa contribution à la protection de la couche d'ozone ferait cruellement défaut, tout comme ses qualités personnelles. UN إن مساهمتها في حماية طبقة الأوزون فضلاً عن صفاتها الشخصية، سوف تذكر دائماً بألم بالغ.
    contribution à l'organisation du travail des Nations Unies UN الجزء الثاني: مساهمة المنظمة في عمل الأمم المتحدة
    13. Félicite le Comité de sa contribution à la mise en oeuvre effective de la Convention; UN 13 - تثني على اللجنة لما تقدمه من مساهمات في التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Tous les documents ont été regroupés dans une seule publication, dans quatre langues, en tant que contribution à la Conférence. UN وجمعت جميع المواد في منشور محدد، صدر بأربع لغات، كمساهمة في هذه العملية.
    Cela limite sa contribution à la promotion du bien-être des enfants dans la communauté internationale. UN إن هذا يحد من إسهامها في النهوض برفاه الطفل في المجتمع الدولي.
    Il a remercié les intervenants pour leur contribution à la rencontre. UN وأعربت عن تقديرها لمقدمي العروض على مساهمتهم في النشاط.
    Il mobilisera des fonds en conséquence pour financer sa contribution à la lutte contre la désertification. UN وسيعمل على تعبئة الأموال وفقاً لهذه الأهداف بغية تقديم مساهمته في مكافحة التصحر.
    L'Égypte était très reconnaissante à la CNUCED de sa contribution à l'élaboration du droit de la concurrence, tâche extrêmement complexe. UN وأعرب عن امتنان مصر البالغ لﻷونكتاد لما يقدمه من إسهام في الاضطلاع بالمهمة المعقدة المتمثلة في اعتماد تشريع للمنافسة.
    Cette initiative comprendrait la fourniture d'une formation et d'un appui technique, et éventuellement une contribution à l'acquisition de matériel et à la mise en place d'un site Web. UN وتشمل هذه المبادرة تقديم التدريب والدعم التقني، وربما بعض المساهمات في المعدات واستحداث المواقع على الشبكة العالمية.
    contribution à des activités des Nations Unies UN إسهام المنظمة في أعمال الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus