Ces visites ont fourni l'occasion d'échanger des points de vue et des idées sur les moyens d'étendre et de consolider la coopération entre les deux organisations. | UN | وكانت الزيارتان فرصتين لتبادل اﻷفكار واﻵراء بشأن السبل والوسائل لتوسيع وتعزيز التعامل بين المنظمتين. |
Il était cependant évident qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de coordination permettant aux diverses organisations d'échanger des informations au stade de la planification comme à celui de l'exécution. | UN | بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ. |
Ce séminaire a permis aux participants d'échanger des vues sur divers aspects de l'assistance aux Palestiniens du territoire occupé, qui comprend Jérusalem, et de tirer les enseignements des différentes opérations d'aide internationale. | UN | وقد شكلت تلك الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من شتى جوانبها، ولتقاسم الخبرات المكتسبة من مختلف عمليات المعونة الدولية. |
Les services indonésiens de détection et de répression sont tenus d'échanger des informations entre eux et avec leurs homologues étrangers. | UN | تلتزم وكالات إنفاذ القانون في إندونيسيا بتبادل المعلومات مع الوكالات الأجنبية المعنية بإنفاذ القانون وبالتعاون معها. |
Elles doivent permettre aux services hydrographiques concernés d'échanger des informations et de se consulter. | UN | وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية. |
Il importe également d'intensifier le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies en tant que forum permettant à ses États Membres d'échanger des données d'expérience concernant l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes nationaux en matière de droits de l'homme. | UN | كذلك فالحاجة ماسة لتعزيز دور الأمم المتحدة كمنتدى يمكن للدول الأعضاء في المنظمة أن تتبادل على ساحته تجاربها في وضع وتنفيذ البرامج الوطنية في ميدان حقوق الإنسان. |
La réunion parallèle n'était ni une négociation ni une prénégociation, mais simplement une occasion d'échanger des points de vue. | UN | ولم تكن التظاهرة الجانبية تفاوضاً أو تفاوضاً مسبقاً بل فرصة لتبادل الآراء. |
11. Fondation mondiale pour la jeunesse Depuis sa création, la Fondation mondiale pour la jeunesse permet aux organisations de jeunes, tant locales qu'internationales, d'échanger des idées. | UN | قامت المنظمة العالمية للشباب منذ إنشائها بتوفير منتدى لتبادل الأفكار بين منظمات الشباب محليا ودوليا. |
Le Forum mondial sur les statistiques ventilées par sexe a permis d'échanger des données d'expérience, et les normes méthodologiques ainsi que les meilleures pratiques ont été actualisées. | UN | وأتاح المنتدى العالمي للإحصاءات الجنسانية منبرا لتبادل الخبرات وجرى تحديث المعايير المنهجية والممارسات المثلى. |
La tenue de conférences biennales et de réunions régionales lui permet d'échanger des informations et de créer des partenariats inédits et novateurs sur les questions liées au vieillissement. | UN | ويقوم الاتحاد، عن طريق مؤتمراته واجتماعاته الإقليمية التي تعقد مرة كل سنتين، بإنشاء منابر لتبادل المعلومات وإنشاء شراكات جديدة ومبتكرة بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة. |
Elle se réjouissait à la perspective d'échanger des informations sur les pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وأعربت عن تطلعها لتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Elle a également donné aux participants l'occasion d'échanger des points de vue techniques et d'approfondir la compréhension de la question. | UN | وأتاح الحدث الجانبي أيضاً فرصة للمشاركين لتبادل الآراء التقنية وتعميق فهم المندوبين. |
Cette instance internationale nous permet en effet d'échanger des idées et de prendre les mesures qui consolident les piliers sur lesquels est fondée notre gouvernance. | UN | فالأمم المتحدة هي المحفل الدولي لتبادل الأفكار واعتماد التدابير التي تعزز الركائز التي تقوم عليها حكومتنا. |
Elle a permis d'échanger des informations à propos des fonctions, des avantages et des défis inhérents à la création et à la gestion de ce type de réseaux. | UN | وسمح الاجتماع بتبادل المعلومات بشأن وظائف مثل هذه الشبكات والفوائد والعقبات المرتبطة بإنشائها وصيانتها. |
De plus, il est recommandé d'échanger des informations de manière informelle avant de présenter officiellement une demande d'entraide judiciaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصي بتبادل المعلومات بصورة غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة. |
De plus, étant membre d'Interpol, elle dispose d'un mécanisme d'alerte rapide qui lui permet d'échanger des renseignements avec les autres États. | UN | وإضافة إلى ذلك فهي كعضو في الانتربول وضعت آلية للإنذار السريع تسمح بتبادل المعلومات مع الدول الأخرى. |
Elaboration de la base de données de courtage du centre d'échange permettant aux Parties, aux observateurs et au secrétariat d'échanger des informations. | UN | وضع قاعدة بيانات للترويج لآلية تبادل المعلومات التي تمكن الأطراف، والمراقبين، والأمانة من تبادل المعلومات. |
Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et les centres régionaux d'échanger des informations au sujet de leurs capacités et de leurs programmes de travail; | UN | 18 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمراكز الإقليمية أن تتبادل المعلومات عن قدراتها وبرامج عملها؛ |
Un groupe de travail officieux a été chargé d'étudier les activités menées par les différents organismes et programmes dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme, d'échanger des informations et des idées et de coordonner ces activités. | UN | وأنشئ فريق عامل غير رسمي لاستعراض أنشطة مختلف الوكالات والبرامج في ميدان التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، ولتبادل المعلومات واﻷفكار وتنسيق أنشطة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il sera demandé aux participants de faire part de leur expérience professionnelle et d'échanger des observations sur le risque que présente aujourd'hui le trafic de ces substances pour leurs communautés. | UN | وسيطلب إلى المشاركين أن يتبادلوا تجاربهم وملاحظاتهم المهنية عن الخطر الراهن الذي يحدق بمجتمعاتهم من جراء الاتجار بهذه المواد. |
Ils conviennent d'échanger des informations et de tirer ensemble les enseignements de leur expérience de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe. | UN | ويتفق البلدان على تقاسم المعلومات ومناقشة القضايا ذات الصلة بخبرات كل منهما في مجال المساعدات اﻹنسانية واﻹغاثة من الكوارث. |
Le Ministère de l'intérieur entretien des contacts permanents avec les organismes gouvernementaux afin d'échanger des renseignements sur ces activités. | UN | وأقامت وزارة الداخلية اتصالا دائما مع الوكالات الحكومية الوطنية من أجل تبادل أي معلومات عن مثل هذه الأنشطة؛ |
Ça veut dire qu'il est en train d'échanger des données avec un lien distant. | Open Subtitles | .هذا يعني أنه لازال يتبادل البيانات مع موقع بصفة غير مباشرة |
Un intervenant a préconisé la mise en place d'un réseau qui permettrait aux autorités locales d'échanger des données d'expérience et des informations. | UN | ودعا أحد أعضاء فريق المناقشة إلى إقامة شبكة لتمكين السلطات المحلية من تقاسم الخبرات والمعلومات. |
Ses membres se réunissent quatre fois par an afin d'échanger des informations et de débattre des problèmes qui se posent ainsi que de la façon de les résoudre; | UN | ويجتمع هذا الفريق أربع مرات في السنة، بغرض تبادل المعلومات ومناقشة المشكلات الجارية وكيفية حلها |
Les représentants des deux organisations continuent à participer aux réunions et conférences de leur contrepartie et d'échanger des renseignements sur des questions d'intérêt commun. | UN | وما برح ممثلو كل من المنظمتين يشتركون في اجتماعات ومؤتمرات المنظمة اﻷخرى ويتبادلون المعلومات عن المسائل محل الاهتمام المتبادل. |
:: Créer un forum pour les ONG nationales au Soudan qui leur permet d'échanger des informations et expériences; | UN | :: إنشاء منتدى للمنظمات غير الحكومية الوطنية في السودان يمكن لها من خلاله تبادل المعلومات والخبرات |
Les ateliers ont permis aux participants d'échanger des informations sur la quantité et la composition de la population étrangère dans leur pays. | UN | وأتاحت تلك الحلقات للمشاركين فرصة تبادل البيانات المتعلقة بحجم وتركيبة السكان الأجانب في بلدانهم. |
La présente session de l'Assemblée générale fournit une occasion précieuse pour la communauté internationale d'échanger des vues sur un sujet crucial pour le développement durable. | UN | وتتيح هذه الدورة للجمعية العامة فرصة قيمة للمجتمع الدولي ﻹجراء تبادل لﻵراء حول موضوع حيوي بالنسبة للتنمية المستدامة. |