"d'élaborer un" - Traduction Français en Arabe

    • بوضع
        
    • باعداد
        
    • أن تضع شكلا
        
    • بمهمة وضع
        
    • بإعداد بروتوكول
        
    • بإعداد مقترح
        
    • أن يُعدّ
        
    • أن تعد مشروع
        
    • أن تعد مشروعا
        
    • أن تعد ورقة
        
    • لوضع مسودة
        
    • وضع صك قانوني دولي
        
    Il est toutefois en train d'élaborer un questionnaire. UN ومع ذلك، فإنه يقوم حاليا بوضع استبيان استقصائي.
    Il existe un comité interministériel chargé d'élaborer un document de politique nationale de migration. UN وهناك لجنة مشتركة بين الوزارات مكلفة بوضع وثيقة تعرض السياسة الوطنية إزاء الهجرة.
    L'intention d'élaborer un tel traité a été clairement annoncée, mais les négociations le concernant n'ont toujours pas commencé. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن النوايا بوضع معاهدة كهذه، لكن المفاوضات بشأنها لم تبدأ بعد.
    Obligation d'élaborer un programme d'action national et un calendrier UN الالتزام باعداد برامج عمل وطنية وجداول زمنية لها
    Dans sa décision 1/1, la Conférence a prié le Secrétariat d'élaborer un modèle de présentation pour la communication volontaire d'informations supplémentaires, afin d'aider les États parties à évaluer en détail la manière dont ils respectent certaines dispositions de la Convention et des Protocoles qui s'y rapportent. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرره 3/1، أن تضع شكلا نموذجيا بشأن توفير معلومات تكميلية طوعا، بغية مساعدة الدول الأطراف على إجراء تقييم مُفصَّل لامتثالها لأحكام محددة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    non limitée, chargé d'élaborer un projet de protocole facultatif se rapportant à UN المعني بوضع مشـروع بروتوكول اختياري ملحق
    Le traité devrait faire obligation à tous les États parties d'élaborer un système juridique et administratif leur permettant de contrôler tous les transferts d'articles couverts par le traité. UN ينبغي أن تنص المعاهدة على إلزام كل دولة من الدول الأطراف بوضع نظام قانوني وإداري يكفل ضبط جميع عمليات نقل الأصناف التي تدخل في نطاق المعاهدة.
    Il prend également acte de la décision d'élaborer un nouveau plan d'action pour les prochaines années, tout en regrettant que ce plan n'ait pas encore été adopté. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بوجود قرار بوضع خطة عمل جديدة للسنوات المقبلة، لكنها تأسف لأن هذه الخطة لم تُعتمد بعد.
    Le Sous-Comité a reçu pour mandat d'élaborer un manuel pratique sur les prix de transfert en se fondant sur les principes ci-après : UN وتم تكليف اللجنة الفرعية بوضع دليل عملي للسعر التحويلي، استناداً إلى المبادئ التالية:
    chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بوضع إطار تنظيمي دولي لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    Un groupe de travail a été chargé d'élaborer un plan unifié de prévention et de lutte contre la violence à l'encontre des femmes. UN وقد كُلف فريق عامل بوضع خطة موحدة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    C'est dans ce contexte que le Comité recommande d'élaborer un cadre national de coordination relatif à la protection contre toutes les formes de violence, comprenant notamment des mesures de prévention globales. UN ففي هذا السياق، توصي اللجنة بوضع إطار تنسيق وطني بشأن الحماية من جميع أشكال العنف، بما فيها تدابير الوقاية الشاملة.
    La CEDEAO a simplifié les formalités pour la création de coentreprises entre ses membres et les pays de la SADC sont en train d'élaborer un instrument pour l'exécution de projets d'investissement. UN وبسﱠط الاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا اجراءات إقامة المشاريع المشتركة بين اﻷعضاء، وتقوم حالياً بلدان مؤتمر تنسيق التنمية في الجنوب الافريقي باعداد اطار لتنفيذ مشاريع الاستثمار.
    Il a été convenu que les participants élaboreraient durant la réunion un bref document résumant leurs recommandations au Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée de haut niveau chargé d'élaborer un plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. UN 7 - اتفق على أن يقوم المشاركون باعداد وثيقة موجزة خلال الاجتماع توجز توصياتهم إلى الفريق العامل الحكومى الدولي الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعنى بوضع خطة استراتيجية حكومة دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    7. Dans sa décision 3/1, la Conférence a également prié son secrétariat d'élaborer un modèle de présentation pour la communication volontaire d'informations supplémentaires, afin d'aider les États parties à évaluer en détail la manière dont ils respectent certaines dispositions de la Convention et des Protocoles qui s'y rapportent. UN 7- وطلب المؤتمر إلى أمانته، في مقرره 3/1، أن تضع شكلا نموذجيا بشأن توفير المعلومات التكميلية الطوعي، بغية مساعدة الدول الأطراف على إجراء تقييم مفصّل لامتثالها لأحكام محدّدة من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Elle a chargé le Groupe de travail II d'élaborer un standard unique à ce sujet. UN وعُهد إلى الفريق العامل الثاني بمهمة وضع معايير قانونية لهذا الموضوع.
    En tant que président du groupe ad hoc chargé d'élaborer un système de vérification, la Hongrie est prête à contribuer à toute initiative politique susceptible d'en promouvoir la mise en place. UN وهنغاريا، بصفتها رئيس الفريـــق المخصص المكلف بإعداد بروتوكول التحقق، مستعدة للمساهمة في أية مبادرة سياسية يمكن أن تعزز تنفيذ الاتفاقية.
    Au paragraphe 40, le Comité a recommandé au Tribunal d'élaborer un projet de plan de financement en vue du règlement des prestations liées à la cessation de service qui seront dues au personnel lorsqu'il mettra fin à ses activités. UN 994 - وفي الفقرة 40، أوصى المجلس بأن تقوم المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة بإعداد مقترح لخطة تمويلية من أجل تسوية التزامات نهاية الخدمة المتعلقة بالموظفين عند إغلاق عمليات المحكمة.
    Elle a également prié le PNUD d'élaborer un programme d'assistance technique qui sera mis en œuvre dans les pays arabes. UN كما طُلب إلى البرنامج الانمائي أن يُعدّ خطة للمساعدة التقنية لكي تُنفّذ في المنطقة العربية.
    Le secrétariat a été prié d'élaborer un projet de guide pour que la Commission et le Groupe de travail l'examinent à des sessions ultérieures. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد مشروع دليل لينظر فيه الفريق العامل واللجنة في إحدى دوراتهما المقبلة.
    78. Le secrétariat a été prié d'élaborer un texte révisé comportant des variantes correspondant aux vues relatées ci-dessus. UN 78- وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا مع بدائل تجسد الآراء التي أعرب عنها أعلاه.
    Il a demandé au secrétariat d'élaborer un document exposant les résultats des activités d'examen en cours et énonçant un projet de code de bonne pratique sur le traitement des informations confidentielles, document qu'il examinerait à sa dixhuitième session; UN وطلبت إلى الأمانة أن تعد ورقة تتضمن التجارب المتعلقة بأنشطة الاستعراض الجارية ومشروع مدونة ممارسات بشأن معاملة المعلومات السرية، كي تنظر فيها في دورتها الثامنة عشرة؛
    Il note que l'État partie a récemment constitué une commission interinstitutionnelle chargée d'élaborer un avantprojet de loi relatif à la promotion et à la protection intégrées de la famille. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد شكلت منذ وقت قريب لجنة مشتركة بين المؤسسات لوضع مسودة لمشروع قانون تهدف إلى تعزيز وحماية الأسرة بصورة كاملة.
    Ils se sont également engagés à renforcer les mesures internationales contre la corruption et ont en outre insisté sur le fait qu'il était nécessaire d'élaborer un instrument juridique international efficace, indépendant de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN وتعهَّدت الدول كذلك باتخاذ تدابير دولية معزَّزة من أجل مكافحة الفساد. وشدَّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus