"d'adhésion" - Traduction Français en Arabe

    • الانضمام
        
    • انضمامها
        
    • انضمام
        
    • للانضمام
        
    • انضمت إليها
        
    • بالانضمام
        
    • المنضمة
        
    • انضمت إليهما
        
    • للعضوية
        
    • لانضمام
        
    • انضمامهما
        
    • بالعضوية
        
    • انضمامه
        
    • اﻹنضمام
        
    • الانتساب
        
    Il s'inquiète par ailleurs des critères d'adhésion appliqués et des privilèges accordés ou refusés aux parties non consultatives. UN وأعرب عن قلقه إزاء معايير الانضمام المطبقــة على اﻷطــراف غيـر الاستشاريــة والامتيازات التي حصلـت أو لم تحصل عليها.
    Le Conseil peut toutefois accorder une prorogation aux gouvernements qui sont dans l'impossibilité de déposer leur instrument d'adhésion dans le délai fixé. UN غير أنه يجوز للمجلس أن يمنح مهلة للحكومات التي لا تستطيع ايداع صكوك انضمامها خلال الحد الزمني المبين في شروط الانضمام.
    On a demandé également que la procédure d’adhésion se déroule rapidement. UN كما تمت الدعوة إلى اﻹنجاز المبكر لعملية الانضمام إليها.
    Elle réitère que l'Éthiopie est déterminée à compléter en temps opportun son propre processus d'adhésion. UN وأضافت أنها تود أن تؤكد من جديد أن إثيوبيا ملتزمة باستكمال عملية انضمامها بطريقة ناجزة.
    À cette fin, les conditions d’adhésion imposées à ces pays devraient être celles prescrites par les règlements de l’OMC. UN وتحقيقا لهذا الهدف يجب أن تكون شروط انضمام تلك الدول وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    On a demandé également que la procédure d’adhésion se déroule rapidement. UN كما تمت الدعوة إلى اﻹنجاز المبكر لعملية الانضمام إليها.
    Ce manuel de procédure fixera précisément les conditions d’adhésion aux réseaux. UN وسيحدد كتيب الإجراءات هذا، بدقة، شروط الانضمام إلى الشبكات.
    Aider les responsables nationaux à élaborer des approches optimales dans la phase initiale du processus d'adhésion à l'OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Les États membres peuvent déposer leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN وبوسع الدول الأعضاء أن تودع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام الخاصة بها.
    On trouvera en annexe au présent rapport la liste des instruments qui sont mentionnés, avec la date de ratification ou d'adhésion, selon le cas. UN ومرفق بهذا التقرير قائمة بتلك الصكوك تبين التاريخ الذي قامت فيه شيلي بالتصديق على كل صك أو الانضمام إليه، حسب الاقتضاء.
    Des efforts concertés sont nécessaires pour encourager les États qui ne sont pas encore parties à faire acte d'adhésion. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود منسقة لتشجيع بقية الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية على الانضمام إليها.
    Dans la même journée, les instruments d'adhésion ont été signés par le Président. UN وقام الرئيس، في وقت لاحق من ذلك اليوم، بالتوقيع على صكوك الانضمام.
    Les instruments d'adhésion doivent indiquer que le gouvernement accepte toutes les conditions fixées par le Conseil oléicole international. UN ويجب أن تشير صكوك الانضمام إلى أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي وضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Les instruments d'adhésion doivent indiquer que le gouvernement accepte toutes les conditions fixées par le Conseil oléicole international. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون.
    La Géorgie a tout récemment déposé son instrument de ratification ou d'adhésion en ce qui concerne : UN وفي الآونـة الأخيرة، تـم إرسال صـك التصديق أو الانضمام إلى الجهـة الوديعة، بخصوص ما يلــي:
    Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. UN وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة.
    Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. UN وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة.
    Elle entrera en vigueur le trentième jour après le dépôt du vingtième instrument de ratification ou d'adhésion. UN وسوف تدخل حيز النفاذ في اليوم الثلاثين الذي يلي إيداع صك التصديق أو الانضمام العشرين.
    Toutefois, la note verbale n'était pas recevable par les dépositaires comme instrument d'adhésion. UN بيد أن الجهة الوديعة لم تقبل بالمذكرة الشفوية على أنها صك انضمام إلى الاتفاقية.
    Madagascar, fidèle à ses principes, entame actuellement la procédure d'adhésion audit Traité. UN ومدغشقر، المخلصة لمبادئها، تبدأ اﻵن اﻹجراء اللازم للانضمام إلى هذه المعاهدة.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des États qui ont signé la Convention ou ont déposé des instruments de ratification ou d'adhésion. UN وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة الدول التي وقعت على الاتفاقية أو صدقت عليها أو انضمت إليها.
    Le Conseil reste saisi de la demande palestinienne d'adhésion à l'ONU. UN ما برح الطلب الفلسطيني بالانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة معروضا على المجلس.
    Les quatre pays en voie d'adhésion s'associent à la présente déclaration. UN وتؤيد البلدان المنضمة اﻷربعة هذا البيان.
    On trouvera dans les annexes II et III au présent rapport la liste des États qui ont signé les deux Protocoles facultatifs ou qui ont déposé un instrument de ratification ou d'adhésion. UN وترد في المرفقين الثاني والثالث لهذا التقرير قائمتان بالدول التي وقعت أو صادقت على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية أو انضمت إليهما.
    Comme convenu, au paragraphe 14, page 6, Chypre a été ajoutée à la liste des pays qui ont fait une demande d'adhésion. UN وكما تم الاتفاق، فقد أُضيفت قبرص في الفقرة ٤١، في الصفحة ٦، إلى قائمة البلدان التي قدمت طلباً للعضوية.
    En outre, cet accord prévoit que l'UE appuiera la demande d'adhésion de la Russie à l'OMC. UN وفضلا عن ذلك، فهذا الاتفاق يشتمل على دعم الاتحاد الأوروبي لانضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il note avec satisfaction que les Gouvernements cubain et péruvien ont déposé l'année dernière leurs instruments d'adhésion auprès du Secrétaire général. UN ويعرب عن تقديره لقيام حكومتي بيرو وكوبا في العام الماضي بإيداع صك انضمامهما إلى الاتفاقية لدى الأمين العام.
    Du fait des procédures multiformes d'adhésion et des conditions attachées au statut de membre, l'adhésion pose un défi pour les petits États insulaires en développement. UN وقد جعلت الإجراءات الشاملة والمشروطية المتعلقة بالعضوية من الانضمام تحدياً يواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Comme indiqué dans la déclaration du Saint-Siège, jointe à son instrument d'adhésion à la Convention, UN وكما يقول إعلان الكرسي الرسولي الملحق بصك انضمامه إلى المعاهدة،
    1. Le présent Protocole entrera en vigueur trois mois après la date de dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. UN ١- يبدأ سريان هذا البروتوكول بعد ثلاثة أشهر من إيداع الصك العاشر للتصديق أو اﻹنضمام.
    Et nous devons dans le même temps laisser la voie clairement ouverte à la Serbie pour qu'elle entame les négociations d'adhésion à l'Union européenne. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نبقي على مسار مفتوح وواضح أمام صربيا لبدء مفاوضات الانتساب إلى الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus