"d'améliorer les" - Traduction Français en Arabe

    • إدخال تحسينات على
        
    • من تحسين
        
    • الطريقة التي يمكن أن تعزز بها
        
    • إجراء تحسينات في
        
    • إدخال تحسينات في
        
    • لتحسين تقديم
        
    • وتحسين هذه
        
    • تحسين المبادئ
        
    • وتحسين تقديم
        
    • وتحسين حالة المجمعات
        
    • نطاق تحسين خبرة
        
    • الكفيلة بتحسين
        
    • تحسين تدابير
        
    • تحسين تقديم
        
    • بإدخال تحسينات على
        
    Un comité d'experts suit la situation dans chaque État et fait des recommandations en vue d'améliorer les aspects législatifs, politiques et pratiques de l'application de cet instrument. UN وترصد لجنة خبراء تنفيذه في كل دولة وتقدم توصيات بشأن إدخال تحسينات على التشريعات والسياسات والممارسات.
    On était en train d'améliorer les méthodes de traitement à la vapeur pour en accroître l'efficacité et la faisabilité économique. UN ويجري إدخال تحسينات على طرائق التبخير لرفع كفاءته وزيادة جدواه الاقتصادية.
    La construction de nouveaux établissements pénitentiaires est prévue, ce qui devrait permettre d'améliorer les conditions carcérales. UN ويزمع إنشاء سجون جديدة، بما سيمكِّن من تحسين أوضاعها.
    a) Section II. L'Assemblée avait demandé que soient examinés de toute urgence les meilleurs moyens d'améliorer les procédures de consultation de la Commission. Il est rendu compte aux paragraphes 13 à 56 ci-après des travaux de la Commission sur cette question et de ses décisions; UN )أ( الجزء الثاني - يرد في الفقرات ١٣ الى ٥٦ أدناه بيان نظر اللجنة في طلب الجمعية العامة بأن تستعرض على وجه السرعة البالغة الطريقة التي يمكن أن تعزز بها على أفضل وجه عملية التشاور التي تضطلع بها اللجنة والقرارات المتخذة استجابة لذلك الطلب؛
    Il pourrait être utile d'étudier comment ces Règles ont été formulées en vue d'améliorer les méthodes de travail de la CNUDCI. UN وقد يكون من المفيد دراسة العمليات التي تنضوي في إطار صياغة تلك القواعد بهدف إجراء تحسينات في أساليب عمل اللجنة.
    Il était également nécessaire d'améliorer les contrôles concernant les comptes budgétaires de terrain, les fonds de caisse à montant fixe et les transports de fonds. UN ويلزم أيضا إدخال تحسينات على وسائل مراقبة المخصصات الميدانية، وحسابات القروض النقدية، وتحويل النقد.
    Cette initiative a permis d'améliorer les conditions de vie d'un grand nombre de personnes. UN وأدت هذه المبادرة إلى إدخال تحسينات على حياة أعداد كبيرة من الناس.
    Il se peut qu'il soit possible d'améliorer les mécanismes de mise à feu ou les méthodes de mise en place. UN وقد يكون من الممكن إدخال تحسينات على آليات أو أساليب التفجير.
    Pour qu'il en soit ainsi dans tous les domaines, il importe d'améliorer les systèmes de protection existants. UN ولضمان إعمال هذا الحق على نطاق شامل، لا بد إذن من إدخال تحسينات على مخططات الحماية القانونية القائمة.
    De nouvelles mesures sont requises pour obtenir un financement suffisant en temps voulu et il convient d'améliorer les mesures de partage du fardeau. UN وثمة حاجة إلى تدابير جديدة لتوفير التمويل اللازم في الوقت المناسب، وكان لا بد من تحسين تقاسم الأعباء.
    Il importait d'améliorer les indicateurs pour mieux tenir compte des résultats et des effets, afin de pouvoir disposer d'un cadre réellement stratégique. UN ولا بد من تحسين المؤشرات كي تعكس النتائج والآثار بصورة أفضل، من أجل تقديم إطار استراتيجي بمعنى الكلمة.
    a) Section II. L'Assemblée avait demandé que soient examinés de toute urgence les meilleurs moyens d'améliorer les procédures de consultation de la Commission. Il est rendu compte aux paragraphes 13 à 56 ci-après des travaux de la Commission sur cette question et de ses décisions; UN )أ( الجزء الثاني - يرد في الفقرات ١٣ الى ٥٦ أدناه بيان نظر اللجنة في طلب الجمعية العامة بأن تستعرض على وجه السرعة البالغة الطريقة التي يمكن أن تعزز بها على أفضل وجه عملية التشاور التي تضطلع بها اللجنة والقرارات المتخذة استجابة لذلك الطلب؛
    Le volume des recettes des pêches et des investissements qui en ont découlé ont permis d'améliorer les infrastructures et de promouvoir le tourisme et d'autres entreprises, ce qui aidera à diversifier l'économie. UN وساعد حجم إيرادات مصائد الأسماك وما تم بعد ذلك من استثمار فيها على إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية، وتشجيع السياحة والمشاريع التجارية، مما ساعد على تنوع الاقتصاد.
    Il faudrait également envisager des mesures pour répondre à la nécessité d'améliorer les systèmes de la commercialisation, de distribution et de collecte d'information, ainsi que des mesures de prévention des sinistres; UN وينبغي أيضا النظر في اتخاذ إجراءات تتناول الحاجة إلى إدخال تحسينات في مجال شبكات التسويق والتوزيع وجمع المعلومات وتدابير تجنب الخسارة.
    Mise en œuvre avec l'approbation du Conseil des ministres de systèmes d'exécution du budget de l'État afin d'améliorer les services UN تنفيذ نظم تطبيق الميزانية الوطنية لتحسين تقديم الخدمات، وذلك بموافقة مجلس الوزراء
    Elle lui a également recommandé d'intensifier les campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme et de poursuivre et d'améliorer les programmes d'enseignement des droits de l'homme destinés aux membres de la magistrature, aux fonctionnaires chargés de veiller à l'application des lois et aux avocats. UN كما أوصى بتكثيف حملات التوعية بحقوق الإنسان وتوفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان للعاملين في الهيئة القضائية وموظفي إنفاذ القانون والمحامين وتحسين هذه البرامج.
    Elle permet d'améliorer les principes fondamentaux de la société afin de parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتؤدي المساواة بين الرجال والنساء إلى تحسين المبادئ الأساسية للمجتمع.
    En 2007, des recensements fonciers analogues ont été réalisés à Boroma et Berbera, en vue d'accroître les recettes que les municipalités tirent des taxes foncières et d'améliorer les services publics en 2008 et 2009. UN وفي عام 2007، أجريت مسوحات مماثلة للممتلكات في بوروما وبربيرا، بهدف تحقيق تحسن في جباية الإيرادات البلدية وتحسين تقديم الخدمات في عامي 2008 و 2009.
    d) Chercher des moyens de décongestionner les taudis existants, de prévenir l'apparition de nouveaux taudis et d'améliorer les logements dans les taudis restants; UN (د) البحث عن السبل الكفيلة بالحد من الاكتظاظ في الأحياء الفقيرة الحالية، ومنع نمو أحياء فقيرة جديدة، وتحسين حالة المجمعات السكنية في الأحياء الفقيرة المتبقية؛
    En outre, de nombreux stages de formation ont été organisés en vue d'améliorer les qualifications du personnel des prisons et de le familiariser avec tous les faits nouveaux en matière de droits de l'homme. Ces stages ont notamment porté sur les modules suivants: UN كما تمّ تنظيم العديد من دورات التدريب التنشيطي، وذلك في نطاق تحسين خبرة أعوان السجون المباشرين بهدف تنمية زادهم المعرفي وإطلاعهم على آخر المستجدّات في مجال حقوق الإنسان، وذلك بالتركيز خاصّة على المحاور الآتية:
    Pour recourir à une métaphore, je dirai qu'à ce stade de la discussion, nous devons synchroniser nos montres pour coordonner nos efforts afin de trouver des moyens d'améliorer les activités du Conseil dans des circonstances nouvelles. UN ويمكننا أن نقول، على سبيل المجاز، إن علينا في هذه المرحلة من النقاش أن نضبط ساعاتنا معا لكي ننسق جهودنا ﻹيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين أنشطة مجلس اﻷمن في ظل الظروف المتغيرة.
    La violence sexuelle doit être empêchée et il convient d'améliorer les mesures de prévention et d'assistance aux victimes. UN وأضاف قائلاً إنه يمكن منع العنف الجنسي وأنه يتعين تحسين تدابير المنع وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Les activités d'élimination ont permis d'améliorer les services de vaccination de routine, notamment en Inde. UN وأدت أنشطة القضاء على الحصبة إلى تحسين تقديم خدمات التحصين الروتيني، ولا سيما في الهند.
    Cette manière de procéder permettra d'éliminer les doublons, d'utiliser au mieux les fonds disponibles et, surtout, d'améliorer les services sur les plans qualitatif et quantitatif. UN وستتيح هذه العملية الفرص للقضاء على هدر الموارد وتحقيق استخدام أفضل للموارد المالية، وستسمح قبل كل شيء بإدخال تحسينات على الخدمات كمّا وكيفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus