"d'approuver la" - Traduction Français en Arabe

    • بالموافقة على
        
    • الموافقة على
        
    • أن توافق على
        
    • أن يوافق على
        
    • أن يؤيّد إعادة
        
    • يؤيد إعادة
        
    • بأن توافق على
        
    • بقبول اقتراح
        
    • بأن يوافق على
        
    • أن يصدق على
        
    • سيوافق على
        
    Nous souhaiterions être en mesure d'approuver la création d'un comité à composition non limitée habilité à négocier un instrument juridiquement contraignant. UN وكنا نود أن نكون في وضع يسمح لنا بالموافقة على إنشاء لجنة مفتوحة العضوية للتفاوض على إبرام صك ملزم قانونا.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la création des postes d'administrateur. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على وظائف الفئة الفنية.
    En revanche, il recommande d'approuver la création d'un poste d'agent local pour un assistant administratif et le reclassement du poste de chef de bureau. UN إلا أنها، مع ذلك، توصي بالموافقة على إنشاء وظيفة من الرتبة المحلية لمساعد إداري، وإعادة تصنيف وظيفة رئيس مكتب.
    Le pouvoir d'approuver la Convention varie selon sa teneur. UN وتختلف سلطة الموافقة على الاتفاقية تبعاً لمحتوى الاتفاقية الدولية.
    Ils se sont félicités aussi de la décision du Gouvernement d'approuver la politique infranationale en matière de gouvernance et d'en élaborer la législation d'application préalablement à la Conférence de Kaboul. UN ورحبوا بقرار حكومة أفغانستان الموافقة على سياسات الحوكمة دون الوطنية، وإعداد تشريعات تنفيذية قبل انعقاد مؤتمر كابول.
    Cela étant, il recommande d'approuver la création de 14 postes destinés à renforcer la Force de police permanente. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على 14 وظيفة جديدة لتعزيز قدرة الشرطة الدائمة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la recommandation du Comité mixte. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على توصية مجلس المعاشات التقاعدية.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la création de ces trois postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الوظائف الثلاث.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la création des cinq postes susmentionnés ainsi que le montant des dépenses autres que le coût des postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف الخمس الإضافية وعلى الموارد المطلوبة لغير الوظائف.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver la création des trois postes d'administrateur recruté sur le plan national proposés au titre de l'appui aux programmes. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الوظائف الثلاث لموظفين فنيين وطنيين المطلوبة في إطار دعم البرامج.
    En revanche, il recommande d'approuver la création d'un poste d'administrateur recruté sur le plan national et d'un poste d'agent local. UN وتوصي بالموافقة على الاقتراحين الآخرين المتعلقين بإنشاء وظيفة واحدة لموظف فني وطني ووظيفة واحدة من الرتبة المحلية.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la création de ce poste de temporaire. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الوظيفة المؤقتة المحدودة المدة.
    - d'approuver la dénomination < < Congrès des dirigeants de religions mondiales et traditionnelles > > ; UN - الموافقة على أن يكون شعار المؤتمر " مؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية " ؛
    S'il estime que la demande est fondée, il procède à un réexamen et décide s'il y a lieu ou non d'approuver la délivrance d'URCE proposée; UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضا وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة؛
    S'il estime que la demande est fondée, il procède à un réexamen et décide s'il y a lieu ou non d'approuver la délivrance d'URCE proposée; UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضا وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة؛
    S'il estime que la demande est fondée, il procède à un réexamen et décide s'il y a lieu ou non d'approuver la délivrance d'URCE proposée; UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضاً وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد؛
    La Commission décide en outre d'approuver la demande faite au Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de sa tâche. UN وتقرر لجنة حقوق الإنسان أيضاً الموافقة على الطلب الموجه إلى الأمين العام بأن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة من أجل إنجاز مهمتها.
    S'il estime que la demande est fondée, il procède à un réexamen et décide s'il y a lieu ou non d'approuver la délivrance d'URCE proposée; UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضاً وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد؛
    Il ne faudrait pas demander aux États parties d'approuver la cour tant que cet effort n'aura pas été accompli et que ses résultats n'auront pas fait l'objet d'une acceptation générale. UN ولا ينبغي أن يطلب من الدول اﻷطراف أن توافق على المحكمة ما لم تبذل هذه الجهود وما لم تحظ نتائجها بموافقة عامة.
    À l'exception d'un de ses membres, le représentant de l'Assemblée générale, le Comité mixte a refusé d'approuver la généralisation du recours aux empreintes digitales, et il a insisté sur la nécessité de veiller à ce que les vérifications continuent de coûter moins d'argent qu'elles ne permettent d'en économiser. UN وباستثناء عضو واحد يمثل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، لم يستطع المجلس أن يوافق على أي توسع آخر في استخدام بصمات اﻹبهام، وأكد أن ثمة ضرورة لكفالة إبقاء عملية التحقق فعالة من حيث التكلفة.
    7. d'approuver la reconduction de M. Ashley Woodcock en tant que coprésident du Comité des choix techniques pour les produits médicaux du Groupe de l'évaluation technique et économique, pour un mandat de quatre ans, conformément à la section 2.3 du mandat du Groupe; UN 7 - أن يؤيّد إعادة تعيين السيد أشلي وودكوك في فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي كرئيس مشارك للجنة الخيارات التقنية الطبية لفترة أربع سنوات وفقاً للبند 2-3 من اختصاصات الفريق؛
    d'approuver la reconduction de : UN يؤيد إعادة تعيين:
    Je recommande aussi au Gouvernement iraquien d'approuver la proposition faite par la FAO de procéder à une évaluation rapide sur le terrain des effets de la sécheresse dans l'ensemble du pays. UN وأوصي أيضا حكومة العراق بأن توافق على اقتراح منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة القيام بدراسة استقصائية سريعة للتقييم الميداني في جميع أنحاء البلاد لتقييم آثار الجفاف.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Je recommande au Conseil de sécurité d'approuver la proposition susmentionnée. UN وأوصي مجلس الأمن بأن يوافق على سير العمل المحدد أعلاه.
    Le Congrès est sur le point d'approuver la Convention sur les armes chimiques, et une législation globale sur le contrôle des exportations des techniques à double usage est sur le point d'être parachevée. UN ويوشك الكونغرس أن يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ويجري إكمال تشريع شامل بشأن مراقبة تصدير التكنولوجيا ذات الاستخدامات المزدوجة.
    a) d'approuver la délivrance d'URCE proposée; UN (أ) سيوافق على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus