"d'approuver les" - Traduction Français en Arabe

    • بالموافقة على
        
    • الموافقة على
        
    • أن توافق على
        
    • أن يوافق على
        
    • بأن توافق على
        
    • عن إجازة
        
    • بأن يوافق المجلس على
        
    • وأن يوافق على
        
    • الاستشارية بقبول
        
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les postes proposés au titre du sous-programme 2. UN توصـي اللجنـة الاستشاريـة بالموافقة على الوظائف المقترحـــة في إطار البرنامج الفرعي 2
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les ressources demandées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الموارد المطلوبة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les postes proposés au titre du sous-programme 2. UN توصـي اللجنـة الاستشاريـة بالموافقة على الوظائف المقترحـــة في إطار البرنامج الفرعي 2.
    La note verbale déclarait également que le gouvernement avait bien entendu le privilège d'approuver les dates, les programmes et l'itinéraire proposés. UN كما قالت المذكرة الشفوية إن الموافقة على ما هو مقترح من التواريخ والبرامج والمسارات يظل بطبيعة الحال حقا خالصا للحكومة.
    Au lieu d'approuver les accords de fusion, le Ministère de la concurrence économique autorise ou interdit l'opération. UN فبدلاً من الموافقة على اتفاقات الدمج، تقوم وزارة المنافسة الاقتصادية إما بمنح اﻹذن بالتركيز أو عدم منحه.
    Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver les crédits nécessaires pour couvrir le coût des observateurs militaires et du personnel civil. UN كما أبدى عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل تكاليف المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les redéploiements proposés. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على نقل الوظائف المقترحة.
    Le Comité recommande d'approuver les ressources demandées au titre du sous-programme 5. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المطلوبة في إطار البرنامج الفرعي 5.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les redéploiements proposés. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على نقل الوظائف المقترحة.
    En l'occurrence, le Comité recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الاقتراحات.
    Le Comité recommande d'approuver les huit postes déjà transférés. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على إنشاء الوظائف الثماني التي نقلت بالفعل.
    À l'exception de quatre postes d'agent du Service mobile, le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN وباستثناء وظائف الخدمة الميدانية الأربع، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراحات الأمين العام.
    Il recommande également d'approuver les ressources demandées pour financer les objets de dépense autres que les postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بالموافقة على الموارد المطلوبة من غير الوظائف.
    Depuis la dissolution de la Commission, le Fonds pour la reconstruction d'Haïti n'est plus en mesure d'approuver les nouvelles affectations de fonds. UN ونتيجة لإنهاء عمل اللجنة، ليس في استطاعة صندوق تعمير هايتي في الوقت الحالي الموافقة على مخصصات جديدة من الأموال.
    C'est pourquoi le CCASIP demande instamment à l'Assemblée générale d'approuver les modalités qui permettront aux organismes appliquant le régime commun d'offrir des engagements continus. UN لذا تحث لجنة التنسيق الجمعية العامة على الموافقة على طريقة تمنح بموجبها مؤسسات النظام الموحد العقود المستمرة.
    Le Conseil a décidé d'approuver les demandes présentées afin que les deux organismes puissent participer aux activités de la CNUCED. UN وقرر المجلس الموافقة على هذين الطلبين لكي يمكن أن تشارك المنظمتان في أنشطة الأونكتاد.
    Notant, cependant, que les informations présentées étaient insuffisantes pour permettre au Comité d'approuver les modifications demandées par ces Parties, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف،
    Il ne comprend pas non plus en quoi il serait sage d'approuver les propositions du Secrétaire général parce qu'elles auraient le mérite d'être simples. UN وتساءل أيضا عن الحكمة من الموافقة على اقتراحات الأمين العام ببساطة لأنها بسيطة.
    La Commission doit pour l'instant se contenter d'approuver les principes généraux qui sous-tendent le projet de guide et ne pas chercher à adopter le texte par sections entières. UN وينبغي للجنة أن تكتفي في الوقت الحاضر بالموافقة على المبادئ العامة التي يستند اليها مشروع الدليل، بدلا من السعي الى الموافقة على أقسام بكاملها في النص.
    La Commission devrait se contenter d'approuver les principes généraux sur lesquels le Groupe de travail s'est déjà accordé. UN وينبغي للجنة أن تقتصر على الموافقة على المبادئ الرئيسية التي توصل الفريق العامل بشأنها الى توافق في الآراء فعلا.
    L'Assemblée générale est priée d'approuver les propositions suivantes pour l'exercice biennal 2002-2003 : UN 45 - ويُلتمس من الجمعية العامة أن توافق على الاقتراحات المحددة التالية لفترة السنتين 2002-2003:
    Le Conseil avait surestimé son rôle dans le processus en souhaitant obtenir une information complète, mais il se contentait ensuite d'approuver les programmes sans discussion. UN وأن المجلس غالى في دوره في هذه العملية بطلبه معلومات كاملة، ثم ما يلبث أن يوافق على البرامج تلقائيا.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver les normes minimales en matière d'installations de détente et de loisirs pour le personnel recruté sur le plan international ne faisant pas partie des contingents dans toutes les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. Les ressources nécessaires y afférentes seront examinées dans le contexte des projets de budget à venir de chaque mission. UN ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن توافق على المعايير الدنيا لمرافق الترفيه والاستجمام للأفراد الدوليين غير المنتمين إلى الوحدات في كافة عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، مع الاحتياجات المحددة من الموارد ذات الصلة التي سينظر فيها في سياق الميزانيات المقترحة مستقبلا لكل بعثة على حدة.
    Étant donné que la Section est chargée d'approuver les cartes publiées par les Nations Unies afin de s'assurer que le tracé des frontières et la graphie des noms soient conformes aux directives, elle a besoin d'une personne qui se consacre uniquement à l'examen des cartes avant publication. UN وحيث أن القسم هو المسؤول عن إجازة الخرائط التي تنشرها الأمم المتحدة لضمان أن يكون رسم الحدود والأسماء وفقا للسياسات، فمن المطلوب توفير قدرة مكرسة لاستعراض الخرائط تمهيدا لنشرها.
    Je recommande également au Conseil d'approuver les recommandations figurant aux paragraphes 58 à 66 du présent rapport. UN وأوصي أيضا بأن يوافق المجلس على التوصيات الواردة في الفقرات من 58 إلى 66 من هذا التقرير.
    d'approuver les propositions avancées par la Fédération de Russie, visant à renforcer les effectifs des Forces collectives en remplaçant diverses unités par des unités spécialement formées aux fonctions de consolidation de la paix; UN وأن يوافق على اقتراح الاتحاد الروسي بشأن تعزيز قوام القوات المشتركة عن طريق تغيير عدد من الوحدات المستخدمة في الوقت الحاضر بوحدات مدربة خصيصا للقيام بمهام صنع السلام؛
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions relatives à la création du Bureau d'appui au Koweït. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات المتصلة بإنشاء مكتب الدعم في الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus