"d'emploi des" - Traduction Français en Arabe

    • عمالة
        
    • العمالة بين
        
    • العمالة لدى
        
    • خدمة موظفي
        
    • العمل بالنسبة
        
    • خدمة الموظفين
        
    • العمالة بالنسبة
        
    • العمل لموظفي
        
    • العمالة في صفوف
        
    • الخدمة لموظفي
        
    • الشاملة لمرتبات موظفي
        
    • عمل خدم
        
    • عمل وخدمة
        
    • العمالة المتاحة
        
    • العمالة فيما
        
    Le taux d'emploi des femmes âgées entre 18 et 64 ans atteint aujourd'hui 71,1 %. UN وبلغ معدل عمالة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 18 و 64 عاماً 71.1 في المائة.
    Malgré un taux de chômage fluctuant, le taux d'emploi des personnes âgées de 15 à 64 ans n'a pas changé et la proportion des chômeurs de longue durée par rapport à l'ensemble des chômeurs a augmenté. UN ورغم تقلب مستوى البطالة، فإن معدل عمالة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة لم يتغير، وارتفعت نسبة الأشخاص العاطلين عن العمل بشكل مزمن إلى العدد الإجمالي من الأشخاص العاطلين عن العمل.
    Considérant le faible taux d'emploi des personnes handicapées, le degré d'atteinte à la santé de la personne n'est alors pas un critère absolu. UN وبالنظر إلى تدني مستوى العمالة بين المعوّقين، فإن درجة الضرر التي لحقت بصحة الشخص لا تكون لازمة في كل حالة من الحالات.
    Le taux d'emploi des citoyens nés à l'étranger et des résidents est beaucoup plus bas que celui des Suédois nés en Suède. UN فمعدل العمالة في أوساط المواطنين المولودين في الخارج والمقيمين في السويد أقل كثيراً من معدل العمالة بين السويديين المولودين في البلد.
    :: Éducation et formation qui étudie le taux d'emploi des femmes et des hommes et l'impact de l'éducation sur le taux d'emploi des femmes; UN :: التعليم والتدريب: ويبحث في معدلات العمالة لدى النساء والرجال وأثر التعليم على معدلات عمالة المرأة.
    Conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur UN الرابع - شروط خدمة موظفي الفئة الفنية وما فوقها
    Le Bureau de recherche sur les rémunérations fixe le traitement et les conditions d'emploi des salariés du secteur public. UN ويتولى مكتب البحوث المتعلقة بالأجور تحديد الرواتب وغير ذلك من شروط العمل بالنسبة إلى موظفي القطاع العام.
    Une partie de la Stratégie porte sur la population féminine apte à travailler et vise principalement à accroître le taux d'emploi des femmes inactives. UN ويهدف جزء الاستراتيجية المتعلق بالسكان من الإناث العاجزات جسمانياً إلى زيادة معدلات العمالة، لا سيما عمالة النساء.
    Combler le fossé entre le taux d'emploi des hommes et celui des femmes aurait une incidence considérable sur l'économie mondiale. UN إن سد الفجوة في معدلات عمالة الذكور والإناث ستكون له آثار اقتصادية هائلة على الاقتصاد العالمي.
    L'accroissement du taux d'emploi des femmes est dû à une prise conscience accrue de l'emploi, à la promotion du travail à temps partiel et à une réduction du chômage. UN وترجع الزيادة في نسبة عمالة المرأة إلى الوعي العالي بالعمالة، وزيادة العمل لبعض الوقت، وانخفاض البطالة.
    Dans le secteur des services financiers internationaux, les taux d'emploi des femmes sont élevés, et vont croissant même dans des postes de responsabilité. UN وفي قطاع الخدمات المالية الدولية، تتمتع المرأة بمعدلات عمالة عالية متزايدة، حتى على المستويات العالية.
    Il est préoccupé par l'écart persistant entre le taux d'emploi des hommes et celui des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الفجوة في معدل العمالة بين الرجل والمرأة.
    Depuis 2002, le niveau d'emploi des femmes en Allemagne ne cesse d'augmenter. UN منذ عام 2002، ومستوي العمالة بين النساء في ألمانيا مستمر في الارتفاع.
    Ainsi, il y avait en 2002 une différence de près de 45 % entre le taux moyen d'emploi des femmes sans enfant et des femmes ayant de jeunes enfants à charge. UN وفي عام 2002، كان هناك فارق يصل إلى 45 في المائة تقريبا فيما بين متوسط معدل العمالة لدى النساء بدون أطفال صغار وذوات هؤلاء الأطفال الصغار.
    Conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur UN شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    Elle a souligné qu'elle se souciait particulièrement des perspectives d'emploi des femmes résidant en Allemagne de l'Est. UN وأعربت الممثلة عن قلقها بوجه خاص بشأن الفرص المتاحة في سوق العمل بالنسبة للمرأة في ألمانيا الشرقية.
    Études sur les conditions d'emploi des personnels du système UN دراسات عن ظروف خدمة الموظفين في منظومة الأمم المتحدة
    De telles dispositions risquent de nuire aux perspectives d'emploi des jeunes femmes, dont beaucoup sont au chômage et perçoivent des allocations sociales ou sont financièrement dépendantes d'un homme. UN فأحكام كهذه يمكن أن تصبح عقبة أمام احتمالات العمالة بالنسبة للشابات، وكثيرات منهن عاطلات عن العمل، اللواتي يتلقين مساعدة عامة أو يعتمدن ماليا على الرجال.
    216. Parmi les facteurs contribuant à renforcer les garanties de la participation des citoyens ukrainiens à la direction des affaires publiques, il faut noter aussi l'adoption de la loi sur la fonction publique (1993), qui énonce les principes régissant l'admission, la promotion et la sécurité d'emploi des employés de l'Etat et définit leurs droits et leurs obligations. UN ٦١٢- وثمة عامل يمكن اعتباره يدعم ضمانات مشاركة المواطنين اﻷوكرانيين في ادارة الشؤون العامة، هو اعتماد قانون الخدمة المدنية اﻷوكراني )٣٩٩١(، الذي يضع المبادئ للاختيار والترقية وأمن العمل لموظفي الدولة وحقوقهم والتزاماتهم الخاصة.
    L'écart s'est creusé entre les taux d'emploi des hommes et des femmes pour atteindre 13,1 % en 2007. UN ومن ثم زادت الفجوة بين العمالة في صفوف الرجال والنساء لتبلغ نسبة 13.1 في المائة في عام ٢٠٠٧.
    Conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur UN الرابع - شروط الخدمة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    Des enquêtes complètes seront menées sur les conditions d'emploi des agents des services généraux dans les villes sièges et les autres lieux d'affectation. UN وسيتم اجراء الدراسات الاستقصائية الشاملة لمرتبات موظفي فئة الخدمة العامة في المقر ومراكز العمل في الميدان.
    L'Irlande a noté avec préoccupation le manque de cohérence entre la surveillance effective des conditions d'emploi des travailleurs domestiques et les dispositions prévues à cet égard par la législation. UN 38- وأعربت أيرلندا عن قلقها إزاء الفجوات القائمة بين الإطار القانوني المتعلق بظروف عمل خدم المنازل ورصد هذه الظروف في الممارسة العملية.
    Il faut que les conditions d'emploi des juges du Tribunal international soient respectées et que le Conseil de sécurité approuve les dispositifs prévus pour retenir le personnel nécessaire. UN ويتعين احترام شروط عمل وخدمة قضاة المحكمة الدولية، وعلى المجلس أن يعرب عن دعمه للمخططات الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين اللازمين.
    Qui plus est, l'assombrissement de l'horizon économique et la diminution des perspectives d'emploi des jeunes, pourraient entraîner la stagnation si ce n'est le recul de l'économie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي نقصان الآفاق الاقتصادية وآفاق العمالة المتاحة للشابات إلى ركود أو تراجع في الاقتصاد.
    v) Analyse comparative des pratiques des sociétés transnationales et des entreprises nationales en matière d'emploi des hommes et des femmes; UN `5` التحليل المقارن للشركات عبر الوطنية وممارسات الشركات المحلية في مجال العمالة فيما يتصل بالجنسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus