Les asymétries des décisions et du champ d'application ont d'importantes conséquences eu égard aux asymétries des résultats. | UN | تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج. |
Les pays nordiques notent avec inquiétude que bon nombre d'Etats formulent d'importantes réserves au moment de ratifier un instrument. | UN | إن البلدان الشمالية تلاحظ بقلق أن العديد من الـدول تعرب عن تحفظات هامة عند التصديق على صك ما. |
On attend également d'importantes contributions des organisations non gouvernementales et des grands groupes. | UN | ومن المتوقع أن تقدم المنظمات غير الحكومية والمجموعات الكبرى مساهمات هامة أيضا. |
La forêt, qui s’étend sur environ 2 000 kilomètres carrés, abrite d’importantes réserves d’or, de diamants et autres minéraux précieux. | UN | وتغطي الغابة حوالي 000 2 كيلومتر مربع، وتضم احتياطيات كبيرة من الذهب والماس والمعادن الثمينة الأخرى. |
Un orateur a souligné qu'en dépit de ses efforts constants de mobilisation des ressources, l'Entité rencontrait toujours d'importantes difficultés financières. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنّ الهيئة ما تزال تواجه أوجه نقص مالية كبيرة بالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها لتعبئة الموارد. |
d'importantes mesures de politique générale et correctives ont été adoptées mais doivent encore être mises en œuvre. | UN | وقال إنه قد جرى الاتفاق بشأن تدابير سياساتية وعلاجية مهمة ولكن لا يزال يتعين تنفيذها. |
A l'issue de la Conférence, d'importantes décisions de principe ont été adoptées, à savoir : | UN | ومن النتائج التي أسفر عنها المؤتمر ما تحدد من القضايا الهامة المتعلقة بالسياسات التالي ذكرها: |
d'importantes factions rebelles ont renoncé à la guerre et choisi la paix. | UN | إذ اختارت فصائل هامة من فصائل التمرد خيار السلام ونبذ الحرب. |
A plaidé devant la Cour suprême d'importantes affaires civiles, criminelles, commerciales et constitutionnelles. | UN | اﻵن محام أمام المحكمة العليا في قضايا مدنية، وجنائية، وتجارية، ودستورية هامة. |
Elles entretiennent d'importantes relations de travail avec les institutions régionales et sous-régionales. | UN | وتقيم المصارف اﻹقليمية علاقات عمل هامة مع المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
En outre, l'État accorde d'importantes subventions dans différents secteurs économiques pour renforcer la politique israélienne de colonisation. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تقدم الدولة إعانات مالية هامة لمختلف القطاعات الاقتصادية من أجل تدعيم سياسة المستوطنات اﻹسرائيلية. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة. |
d'importantes leçons peuvent être tirées de cette expérience. | UN | ويمكننا أن نستخلص دروسا هامة من هذه التجربة. |
Le Protocole aura aussi d'importantes répercussions sur la portée des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats. | UN | كذلك ستنجم عن البروتوكول آثار هامة بالنسبة لنطاق برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بالجنود الأطفال. |
Les pommes de terre constituent le principal apport en féculents, qui est complété par d'importantes quantités de riz importé. | UN | وتشكل البطاطا أهم اﻷغذية الكربوهيدراتية اﻷساسية، وذلك على الرغم من إضافة كميات كبيرة من الرز المستورد إليها. |
Les pommes de terre constituent le principal apport en féculents, qui est complété par d'importantes quantités de riz importé. | UN | وتشكل البطاطا أهم اﻷغذية الكربوهدراتية اﻷساسية، وذلك على الرغم من إضافة كميات كبيرة من اﻷرز المستورد إليها. |
Un petit nombre de concessionnaires internationaux ont également versé d'importantes contributions et diffusé des messages sur les réalisations de l'Organisation. | UN | كما قدم عدد محدود من الجهات المرخص لها دوليا مبالغ كبيرة من اﻷموال، واضطلع بتوزيع رسائل عن أعمال المنظمة. |
Les pommes de terre constituent le principal apport en féculents, qui est complété par d'importantes quantités de riz importé. | UN | وتشكل البطاطا أهم اﻷغذية الكربوهدراتية اﻷساسية، وذلك على الرغم من إضافة كميات كبيرة من اﻷرز المستورد إليها. |
En outre, cette enquête a débouché sur d'importantes recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أسفر التحقيق عن توصيات مهمة. |
Nouvelles méthodes de lutte contre les ravageurs qui ont remplacé, ou pourraient remplacer, d'importantes utilisations du bromure de méthyle; | UN | ' 2` الطرائق البديلة لمكافحة الآفات التي حلت أو يمكن أن تحل محل استخدامات مهمة لبروميد الميثيل؛ |
D’importantes leçons ont été tirées et les bonnes pratiques recensées. | UN | وتمت الاستفادة من الدروس الهامة وتوثيق الممارسات الجيدة. |
d'importantes ressources sont nécessaires pour renforcer les infrastructures physiques et institutionnelles insuffisantes et une base de production peu développée. | UN | وهناك حاجة الى موارد ضخمة لمواجهة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية ومشاكل ضعف القاعدة الانتاجية. |
Mais d'importantes divergences subsistent encore que le Groupe de travail devra analyser en profondeur. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك خلافات كبرى تتطلب تحليلا عميقا يجريه الفريق العامل. |
Or, des synergies dans ce domaine pourraient engendrer d'importantes économies ainsi que des gains d'efficacité. | UN | ويمكن أن تؤدي روابط التآزر في هذا المجال إلى تحقيق قدر كبير من الوفورات والكفاءة. |
Durant l'année écoulée, l'examen quinquennal de la Commission de consolidation de la paix a mobilisé d'importantes ressources et d'importantes capacités. | UN | خلال العام الماضي، حشد استعراض السنوات الخمس للجنة بناء السلام قدرا كبيرا من الموارد والقدرات. |
L'existence de prix négociés à l'avance a facilité la décentralisation des achats et permis de réaliser d'importantes économies. | UN | وأدى توفر اﻷسعار التي أجري بشأنها تفاوض مسبق إلى تسهيل إضفاء طابع اللامركزية على المشتروات كما حقق وفورات ذات شأن. |
C'est pourquoi les services de santé ne tendent pas à répondre à ces besoins et leur fourniture présente d'importantes lacunes. | UN | وعليه، ليست الخدمات الصحية مهيأة لتلبية هذه الاحتياجات وقد تكون هناك ثغرات لا يستهان بها في توفير الخدمات. |
Les pays qui comptent d'importantes populations migrantes prennent de plus en plus souvent des mesures pour renforcer ces flux de fonds. | UN | وتتخذ البلدان ذات الأعداد الكبيرة من المهاجرين خطوات على نحو متزايد ترمي إلى تعزيز تدفق تلك التحويلات. |
L'Accord politique global et la formation du Gouvernement d'unité nationale ont constitué d'importantes avancées. | UN | فقد شكل اتفاق السلام الشامل وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية خطوتين هامتين إلى الأمام. |
Une croissance économique soutenue et équitable est indispensable pour lutter contre la pauvreté, et l'investissement et le commerce internationaux peuvent être d'importantes sources d'aide. | UN | ويشكل النمو الاقتصادي بشكل ثابت وعادل أمرا لا بد منه لتخفيف حدة الفقر، ويمكن أن يشكل الاستثمار والتجارة الدوليان مصدرين هامين لدعم هذه البلدان. |
C'est ainsi que les organisations criminelles évitent de perdre d'importantes quantités de drogues qui leur rapportent des sommes d'argent considérables. | UN | وهذه هي الطريقة التي تتفادى بها المنظمات اﻹجرامية خسارة كميات كبيرة من المخدرات التي تدر عليها أموالا طائلة. |
En fait, Israël a d'importantes réserves quant au fond concernant certains éléments de cette résolution. | UN | ولدى إسرائيل في الواقع، تحفظات موضوعية ومهمة إزاء بعض عناصر هذا القرار. |