"d'une protection" - Traduction Français en Arabe

    • من الحماية
        
    • بالحماية
        
    • توفير الحماية
        
    • للحماية
        
    • إلى الحماية
        
    • على الحماية
        
    • توفير حماية
        
    • على حماية
        
    • من حماية
        
    • في الحماية
        
    • من الرعاية
        
    • من الضمان
        
    • وحمايتهم على
        
    • هناك حماية
        
    • من أشكال الحماية
        
    La partie vulnérable bénéficie d'une protection accrue analogue à celle offerte aux conjoints mariés selon le droit coutumier; UN ويُمنح الطرف الضعيف قدراً أكبر من الحماية مماثلاً لذلك الذي يُمنح للذين يتزوجون بموجب القانون العرفي؛
    D'aucuns se sont interrogés sur le statut des anciens éléments armés: devraientils bénéficier d'une protection internationale ou devraientils en être toujours exclus? UN وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة.
    Relevant de la catégorie des manifestations extérieures et non de la conviction intérieure, ces tentatives ne bénéficient pas d'une protection absolue. UN ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة.
    Les êtres humains, sans distinction de race, de religion, de sexe ou de classe, doivent, partout dans le monde, pouvoir jouir d'une protection et de droits égaux. UN إن البشر في جميع أنحاء العالم، وبغض النظر عن عرقهم أو دينهم أو جنسهم أو طبقتهم الاجتماعية، يجب أن يتمتعوا بالحماية وبحقوق متساوية.
    Tous les différents types de situations familiales bénéficient d'une protection égale aux termes de la loi. UN ويتم توفير الحماية في إطار القانون لمختلف أنواع الترتيبات الأسرية.
    Les gouvernements sont instamment priés d'accorder une protection au moins temporaire à toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale, en attendant qu'une solution soit apportée à leurs problèmes. UN وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم.
    Les droits et libertés individuels devraient être plus faciles d'accès et mieux organisés en vue d'une protection internationale réelle. UN إن اﻷفراد يحتاجون إلى اﻹمكانية اﻷكبر للوصول إلى الحماية الدولية لحقوقهم وحرياتهم.
    Compte tenu du chaos notoire qui règne dans le pays, il est peu probable que le requérant puisse y bénéficier d'une protection. UN ونظراً للوضع في العراق الذي بات معروفاً بالاضطراب، لا يحتمل أن يحصل صاحب الشكوى على الحماية في ذلك البلد.
    Bien que la communauté internationale ait fait d'importants progrès sur la voie d'une protection complète des enfants, des lacunes subsistent. UN ولئن قام المجتمع الدولي بخطوات مهمة كثيرة صوب توفير حماية شاملة للأطفال، فإن الحماية لا تزال تعاني من ثغرات.
    L'État partie en conclut que l'auteur pourrait bénéficier d'une protection clanique. UN وتستنتج الدولة الطرف بذلك أن صاحب البلاغ يستطيع الحصول على حماية عشائرية.
    Les étrangers bénéficiant d'une protection complémentaire ont plus facilement accès au marché du travail. UN ويمكن للأجانب الذين يستفيدون من حماية تكميلية الوصول بطريقة مبسّطة إلى سوق العمل.
    Dans un État, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu par la Constitution et régi par différentes normes. UN من المسلّم به على الصعيد الدستوري في إحدى الدول حق الضحايا والشهود في الحصول على قسط كافٍ من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، وتنظم هذا الحق مصادر معيارية مختلفة.
    La mise en place d'une protection sociale minimale pourrait permettre à des millions d'autres personnes de bénéficier de ces avantages. UN وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم.
    ii) De continuer de plaider en faveur d'une protection accrue des enfants. UN ' 2` ومواصلة الدعوة من أجل توفير قدر أكبر من الحماية للأطفال.
    Les immigrants d'Afrique et d'Asie semblent, de source non gouvernementale, ne pas bénéficier d'une protection suffisante contre la discrimination. UN ويبدو، في هذا الصدد، وفقـا لمصـادر غيـر حكوميـة، أن المهاجـرين مـن المناطــق الافريقية واﻵسيوية لا يتمتعون بالحماية الكافية ضد التمييز.
    Elles bénéficient également d'une protection contre le licenciement pour cause de grossesse. UN كما تزودن أيضاً بالحماية من الفصل بسبب الحمل.
    D'autres bénéficiaires d'une protection internationale parviennent à se réinstaller aux États-Unis. UN وتجري إعادة توطين المستفيدين الآخرين بالحماية الدولية في الولايات المتحدة.
    La Norvège attache une grande importance à l'octroi, en application de la loi, d'une protection contre la discrimination fondée sur le handicap. UN تعلّق النرويج أهمية كبيرة على توفير الحماية في تشريعها من التمييز بسبب الإعاقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    En plus d'une protection spéciale, les enfants détenus ont droit à toutes les garanties des droits de l'homme offertes aux détenus adultes. UN وبالإضافة إلى الحماية الخاصة، يحق كذلك للمحتجزين الأطفال التمتع بجميع ضمانات حقوق الإنسان الممنوحة للمحتجزين البالغين.
    Compte tenu du chaos notoire qui règne dans le pays, il est peu probable que le requérant puisse y bénéficier d'une protection. UN ونظراً للوضع في العراق الذي بات معروفاً بالاضطراب، لا يحتمل أن يحصل صاحب الشكوى على الحماية في ذلك البلد.
    Nous réitérons énergiquement la nécessité d'une protection internationale du peuple palestinien et nous demandons à nos gouvernements respectifs d'agir dès maintenant. UN ونعرب مرة أخرى بشدة عن ضرورة توفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ونطالب حكوماتنا بالبدء في اتخاذ إجراء اﻵن.
    Le droit d'accès à l'information fait l'objet d'une protection constitutionnelle et la législation est en cours de modification. UN وبذلك فإن الدستور ينص على حماية الحق في الوصول إلى معلومات ويجري حالياً تعديل التشريع.
    Très vulnérables aux effets de la dégradation de l'environnement, ils doivent bénéficier d'une protection efficace. UN ونظرا إلى أن الأطفال والشباب شديدو التأثر بتدهور البيئة، يجب أن يستفيدوا من حماية فعالة.
    Bénéficie d'une protection spéciale contre l'expulsion l'étranger qui : UN ويُخول الحق في الحماية الخاصة من الطرد للأجانب الذين مُنحوا:
    Il faudra aussi prendre des dispositions pour identifier les mineurs non accompagnés et les autres personnes vulnérables afin qu'ils bénéficient d'une protection et d'une assistance particulières lors du rapatriement; UN وتتخذ أيضا تدابير للتعرف على القاصرين الذين لا مرافق لهم وعلى غيرهم من اﻷشخاص الضعفاء، وتوفير مزيد من الرعاية والمساعدة لهم خلال عملية العودة الى الوطن؛
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures en vue de protéger les travailleurs à domicile et de faire en sorte qu'ils perçoivent le salaire minimum officiel, bénéficient d'une protection sociale adéquate et jouissent de conditions de travail conformes à la loi. UN توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم الحد الأدنى الرسمي للأجور، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع.
    b) À déceler toutes déficiences du mécanisme national d'orientation et à veiller à ce que les victimes de traite soient convenablement repérées et bénéficient d'une protection et d'un soutien adéquats. UN (ب) تحديد أي مواطن ضعف في آلية الإحالة الوطنية وضمان تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص تحديداً مناسباً ودعمهم وحمايتهم على نحو ملائم.
    Les victimes ne bénéficient pas non plus d'une protection immédiate, et le rétablissement de leurs droits fondamentaux n'est pas garanti. UN وليس هناك حماية مباشرة، ولا ضمان باسترداد المستغَلين لحقوقهم الأساسية.
    Les victimes de représailles devraient bénéficier d'une protection et d'une réparation appropriées. UN وينبغي أن يحصل ضحايا الأعمال الانتقامية على ما يناسب من أشكال الحماية والجبْر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus