Dans le même temps, je suis déçu que l'objectif déclaré d'une zone tampon totalement déminée ne puisse être réalisé. | UN | وفي الوقت نفسه، أشعر بخيبة أمل إزاء تعذر تحقيق الهدف المعلن بشأن إقامة منطقة عازلة خالية من الألغام. |
Il est en outre fort déçu de constater qu’aucun représentant de la société civile n’a encore été invité à siéger au comité. | UN | وشعر الفريـق أيضا بخيبة أمل عميقة إذ لاحظ عدم دعوة ممثل للمجتمع المدني للانضمام إلى اللجنة حتى الآن. |
Pardon, je vous sais déçu que nous n'ayons pas de salle de sport, mais je suis allé vous chercher mes haltères personnels. | Open Subtitles | عذراً. أعرف أنك محبط لعدم امتلاكنا أجهزة رياضية، لذا هرعت إلى البيت لأحضر لك بعض الأثقال الخاصة بي. |
Je veux dire, j'ai fait beaucoup de choses, des bonnes choses, mais tu es toujours déçu. | Open Subtitles | أعني, أنجزت العديد من الأشياء, العديد من الأشياء الجيدة, ولكنك دائماً خائب الأمل. |
Je n'hésite pas à dire que j'ai été déçu car... il n'a pas eu la courtoisie de répondre. | Open Subtitles | حسناً, لا أمانع القول أنني كنت خائب الظن قليلاً لأنه لم يجاملني بالرد حتى |
Je suis conscient de cette situation et aussi quelque peu déçu que la séance d'aujourd'hui n'ait pas utilisé le temps dont elle pouvait disposer. | UN | أنا أدرك أن جلسة اليوم ستكون أقصر من الوقت المُخصص لها وإنني مستاء قليلا لذلك. |
Rappelant que cette question avait déjà été longuement examinée au Groupe de travail, le représentant a dit que son pays était déçu par l'absence de toute décision sur ce point. | UN | وأشار إلى أن هذه المسألة سبق أن نوقشت مطولاً في الفرقة العاملة، فأعرب عن خيبة أمل بلده لعدم اتخاذ أي قرار في هذا الشأن. |
En particulier, le GOUAM est déçu de l'absence de progrès enregistrés en matière du différend entre l'Abkhazie et la Géorgie. | UN | فالدول المشاركة، على وجه الخصوص، تشعر بخيبة أمل شديدة إزاء عدم إحراز تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Cette information m'a vraiment attristé et profondément déçu. | UN | والواقع أنني حزنت وشعرت بخيبة أمل عميقة لذلك. |
Il est donc déçu de voir que le Comité repousse la prise d'une décision sur cet instrument. | UN | وأضاف أن حكومته تشعر، لذلك، بخيبة أمل لأن اللجنة أرجأت اتخاذ إجراء بشأن ذلك الصك. |
Je suis déçu. Vous auriez dû être plus intelligents ! | Open Subtitles | أنا محبط للغاية، لأنكم قوم رائعون وكانيجبأن تعرفواأنهذاالحثالة، |
Je dois dire que je suis déçu. | Open Subtitles | يبدو الجميع كتجار مخدرات هنا، في هذا الضوء، عليّ أن أخبرك، أنا محبط |
Je connais des dizaines de gens dans cette situation. Tu n'es pas déçu ? | Open Subtitles | أعرفُ كثيراً من الناس ممّن لا يعرفون آبائهم-أنت غيرُ محبط إذاً؟ |
Tu n'es pas déçu de ne pas pouvoir te produire devant un public? | Open Subtitles | ألست خائب الأمل من أنك لن تكون قادراً على تقديم عرض أمام الجمهور؟ |
Je veux seulement éviter que tu sois déçu quand les choses reviendront à la normale. | Open Subtitles | أنا لا أريدك أن تكون خائب الأمل عندما تعود الأمور إلى الطريقة التي كانت عليها من قبل |
Ce doit être frustrant, d'être déçu par quelqu'un sous ses ordres. | Open Subtitles | اوه انا لا يمكنني تخيل هذا الشعور بأن تكون خائب الظن بأحد تحت امرتك |
Papa est juste déçu que maman ne vienne pas avec nous au match. | Open Subtitles | والدك مستاء لكون أمك لن ترافقنا إلى المباراة. |
Les échanges étaient l'antithèse même des objectifs de la Conférence et ont profondément déçu de nombreux représentants gouvernementaux et non gouvernementaux qui avaient fondé tant d'espoirs dans la Conférence. | UN | وكانت هذه المناقشة هي النقيض بالذات لأهداف المؤتمر وأثارت خيبة أمل عميقة في نفوس العديد من المشاركين الحكوميين وغير الحكوميين الذين علقوا آمالاً كبيرة على هذا المؤتمر. |
Cet exemple est important car l'on a souvent été déçu, par une éducation inadaptée à la génération de revenus. | UN | ويتسم هذا المثال بالأهمية لأن دواعي خيبة الأمل في ميدان التعليم غير المؤاتي لتوليد الدخل، كانت كثيرة. |
Son pays est déçu qu'Israël persiste à refuser de collaborer avec le Comité spécial. | UN | وتشعر ماليزيا بخيبة الأمل إزاء استمرار إسرائيل سياسة عدم التعاون مع اللجنة الخاصة. |
Êtes-vous déçu de n'avoir pas réussi ou un peu soulagé ? | Open Subtitles | وأنت مُحبط لأنك لم تنجح أم ربما مرتاح قليلًا؟ |
J'aurais été déçu si tu n'en avais pas. | Open Subtitles | كان يمكن أن أكون محبطا إن لم يكن عندك طفل |
Il est déçu que le Comité d'organisation ne se soit pas impliqué plus activement au titre des priorités de la Commission. | UN | 31 - وقال إنه يشعر بالإحباط لأن اللجنة التنظيمية لم تبذُل جهداً أكبر بالنسبة لأولويات لجنة بناء السلام. |
J'ai fait un achat, ce soir, et pour tout te dire, la qualité m'a déçu. | Open Subtitles | لقد قمت بالشراء هذاالمساء دعني أقل لك لقد خاب أملي بهذه النوعية |
Êtes-vous déçu que j'ai réussi à résoudre ce problème ? | Open Subtitles | هل حقاً خاب ظنك لأنني حللتُ هذه المشكلة ؟ |
Le Rapporteur spécial a été déçu que les règlements de police relatifs aux mineurs ne soient pas appliqués. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن خيبة أمله لعدم تطبيق السياسات والبروتوكولات الشرطية الخاصة بالأحداث. |
Je suis très déçu. J'avais imaginé beaucoup de choses mais pas ça. | Open Subtitles | ،أشعر بخيبة امل لقد توقعت كثيرًا ،لكن ليس هذا |