"débarrasser le monde" - Traduction Français en Arabe

    • تخليص العالم
        
    • لتخليص العالم
        
    • بتخليص العالم
        
    • إخلاء العالم
        
    • يتخلص العالم
        
    • نخلص العالم
        
    • إنقاذ العالم
        
    • تجريد العالم
        
    • تحرير العالم
        
    • بلوغ هدف جعل العالم خالياً
        
    • تحقيق عالم خال
        
    • تقيم عالما خاليا
        
    • تقيم عالماً خالياً
        
    • عالم خالٍ
        
    • لتحرير العالم
        
    La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. UN وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nous devrions également nous attacher avec constance à déployer des efforts soutenus pour débarrasser le monde des armes chimiques et biologiques. UN وينبغي لنا أيضا أن نولي اهتمامنا الدائم للجهود الثابتة من أجل تخليص العالم من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Dans nulle autre entreprise humaine ce besoin ne se fait autant sentir que dans celle qui est menée pour débarrasser le monde du fléau des drogues illicites. UN وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات.
    L’inclusion de ce crime dans le projet de Code en ferait ressortir la gravité et montrerait que la communauté internationale veut en débarrasser le monde. UN ولهذا ارتأت أن إدراج هذه الجناية في مشروع المدونة سيؤكد مدى خطورتها ويدل على رغبة المجتمع الدولي بتخليص العالم منها.
    Le souhait de la délégation nigériane de débarrasser le monde de l'arme nucléaire est bien connu. UN إن رغبة الوفد النيجيري في تخليص العالم من الأسلحة النووية غنية عن البيان.
    L'un des domaines clefs de cette action consiste à débarrasser le monde des dangers que font peser les armes nucléaires. UN ويمثل تخليص العالم من مخاطر الأسلحة النووية مجالا رئيسيا.
    Ce dont nous avons besoin pour débarrasser le monde de la menace des autres catégories d'armes de destruction massive est plus évident. UN وما نحتاج إليه من أجل تخليص العالم من خطر أنواع أسلحة الدمار الشامل الأخرى هو المزيد من الصراحة.
    Premièrement, la volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires doit plus que jamais demeurer un objectif majeur qui doit recevoir le soutien de tous. UN أولاً، ينبغي أن تظل الرغبة في تخليص العالم من الأسلحة النووية الهدف الرئيسي أكثر من أي وقت مضى، وأن تحظى بدعم الجميع.
    Le Comité insiste sur le devoir suprême de prévenir les guerres et les autres actes de violence collective, et demande aux États de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وشدّدت اللجنة على أن الواجب الأعلى هو منع الحروب وغيرها من أعمال العنف الجماعي، وناشدت جميع الدول من أجل تخليص العالم من أخطار الأسلحة النووية.
    débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires, chimiques et biologiques est un objectif de longue date de l'Organisation des Nations Unies. UN 16 - إن تخليص العالم من جميع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية هو هدف طالما سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقه.
    Nous espérons qu'à la présente session nous pourrons ensemble, unis dans notre détermination collective, débarrasser le monde du terrorisme. UN ويحدونا الأمل أن نتحد في هذه الدورة في عزمنا الجماعي على تخليص العالم من الإرهاب.
    Selon nous, grâce à ce type d'approche inclusive, d'autres progrès seront faits en vue de débarrasser le monde de tout type d'armes nucléaires. UN ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية.
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Les ONG, par exemple, ont pris l'initiative de débarrasser le monde des mines terrestres. UN فعلى سبيل المثال، قادت المنظمات غير الحكومية العمل لتخليص العالم من الألغام الأرضية.
    Dans cette optique, M. Benítez Versón appelle la communauté internationale à travailler ensemble pour enfin débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المجتمع الدولي إلى العمل معا لتخليص العالم في نهاية المطاف ومن جميع الأسلحة النووية.
    Nous avons également l'obligation juridique de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN كما أننا ملزمون قانونا بتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Lorsqu'il a été conclu, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été perçu comme une promesse sincère de débarrasser le monde du cauchemar nucléaire. UN وقد كانت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تعتبر إبان عقدها، وعداً حقيقياً بتخليص العالم من الكابوس النووي.
    débarrasser le monde des armes nucléaires, biologiques et chimiques UN إخلاء العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية
    Pour débarrasser le monde des souffrances humaines provoquées par les mines antipersonnel, la Convention doit devenir véritablement universelle. UN وحتى يتخلص العالم من العذاب الإنساني الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد، غدت المعاهدة عالمية حقا.
    J'invite les États en question à adhérer à la Convention, de sorte que nous puissions débarrasser le monde des mines antipersonnel. UN وأدعو تلك الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية حتى نخلص العالم من الألغام المضادة للأفراد.
    En mai dernier, une mesure historique a été prise en vue de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وفي أيار/مايو اتخذت خطوة تاريخية صوب إنقاذ العالم من التهديد بنشوب حرب نووية.
    Son gouvernement appuie les initiatives multilatérales visant à débarrasser le monde de la menace nucléaire émanant de la prolifération des armes de destruction massive, de l'utilisation éventuelle de l'énergie nucléaire à des fins terroristes et de l'existence même des armes nucléaires. UN وأضافت أن بلدها يدعم المبادرات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى تجريد العالم من الخطر النووي الناشئ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وإمكانية استعمال الطاقة النووية في أغراض إرهابية وعن وجود الأسلحة النووية ذاته.
    débarrasser le monde des dangers posés par les armes nucléaires, en attendant leur élimination totale, est la plus grande tâche de notre temps. UN إن تحرير العالم من المخاطر التي تفرضها الأسلحة النووية، إلى أن تتحقق الإزالة التامة لهذه الأسلحة، هو التحدي الأكبر الذي يواجهنا في الوقت الحالي.
    À cet égard, nous saluons la création du Forum des pays affectés par les mines < < FOMAC > > , instrument visant à renforcer la coopération internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء محفل البلدان المتضررة من الألغام الذي يعتبر أداة لتعزيز التعاون الدولي من أجل بلوغ هدف جعل العالم خالياً من الألغام الأرضية.
    Nous estimons que l'extension du régime des zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans notre région de la Méditerranée, fait partie intégrante de notre action qui vise à débarrasser le monde des armes nucléaires. UN ونعتبر توسيع نظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك منطقة البحر الأبيض المتوسط، عنصرا هاما من عناصر هدفنا الرامي إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Des mesures de désarmement ne permettront pas à elles seules de débarrasser le monde des armes nucléaires. Une coopération internationale efficace visant à prévenir la prolifération de ces armes est cruciale et doit être renforcée, notamment par l’extension des contrôles à toutes les matières fissiles et aux autres éléments pertinents des armes nucléaires. UN إن تدابير نزع السلاح وحدها لا تقيم عالما خاليا من اﻷسلحة النووية، فالتعاون الدولي الفعال لمنع انتشار هذه اﻷسلحة يعتبر عاملا حيويا في ذلك وينبغي تعزيزه بجملة وسائل من بينها توسيع نطاق الرقابة لتشمل جميع المواد الانشطارية وغيرها من مكونات اﻷسلحة النووية ذات الصلة.
    13. Des mesures de désarmement ne permettront pas à elles seules de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN ٣١- إن تدابير نزع السلاح وحدها لا تقيم عالماً خالياً من اﻷسلحة النووية.
    Ces résultats sont une étape sur le long chemin encore à parcourir pour débarrasser le monde des souffrances engendrées par les mines antipersonnel. UN وهذه النتائج خطوة على الطريق الطويل نحو إيجاد عالم خالٍ من المعاناة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    De la même manière, nous devons poursuivre notre action pour débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel, et particulièrement faire de l'Afrique un continent exempt de ces armes qui continuent à semer la mort et le désarroi malgré la fin des conflits. UN وبالمثل يجب علينا أن نواصل عملنا لتحرير العالم من أهوال اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلينا أن نعمل بصفة خاصــة علــى تخليص أفريقيا منها ﻷنها تواصل حصد الموت والتشويــه حتى بعد انتهاء الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus