"décidé de" - Traduction Français en Arabe

    • قررت
        
    • قرر
        
    • وقررت
        
    • وقرر
        
    • تقرر
        
    • الاتفاق على
        
    • قرروا
        
    • قرارا
        
    • العزم على
        
    • اتخاذ قرار
        
    • يقرر
        
    • قررنا
        
    • قرّر
        
    • قرّرت
        
    • اتخذته
        
    En 2008, la République de Bélarus a décidé de lancer un programme électronucléaire national. UN قررت جمهورية بيلاروس في عام 2008 إطلاق برنامج وطني للطاقة النووية.
    Enfin, le Comité a décidé de demander au Secrétaire général de communiquer la décision à l'État partie. UN وأخيرا، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمين العام أن يحيل هذا المقرر إلى الدولة الطرف.
    Dans ces conditions, notre groupe d'inspecteurs a décidé de révéler les circonstances réelles du bombardement de l'île de Yeonpyeong. UN وفي ظل هذا الوضع، قرر فريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني الإفصاح عن الحقيقة وراء قصف جزيرة يونفيونغ.
    Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. UN ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً.
    Au final, le gouvernement a décidé de ne pas intégrer la Convention en droit danois. Re. UN وقررت الحكومة في الوقت الحالي أنه لن يتم دمج الاتفاقية في القانون الدانمركي.
    Il a décidé de renvoyer la demande au Comité d'admission de nouveaux Membres pour examen et rapport. UN وقرر المجلس أن يحيل الطلب إلى اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد لدراسة الطلب والإفادة بشأنه.
    Il a également décidé de créer des groupes d'information et de communication avec les médias au sein de 24 autorités publiques centrales. UN وفضلاً عن ذلك، قررت الحكومة أيضاً إنشاء وحدات للمعلومات والاتصالات مع وسائط الإعلام الجماهيرية في 24 سلطة عامة مركزية.
    Devant cette situation le Gouvernement marocain a décidé de continuer à redoubler les efforts déployés dans le secondaire qualifiant. UN وإزاء هذا الوضع، قررت الحكومة المغربية أن تواصل مضاعفة الجهود المبذولة في التعليم الثانوي التأهيلي.
    A ce propos, le CPC a décidé de reculer sa session de deux jours. UN وفي هذا الصدد، قررت لجنة البرنامج والتنسيق تأخير دورتها لمدة يومين.
    La Commission plénière a donc décidé de remplacer le texte actuel du paragraphe 69 par le libellé ci-après : UN وعليه فقد قررت الهيئة العامة غير الرسمية الاستعاضة عن النص الحالي لهذه الفقرة بالنص التالي:
    En outre, le Gouvernement japonais a récemment décidé de faire don de 9 000 uniformes à la police palestinienne. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت حكومة اليابان مؤخرا أن تمنح ٠٠٠ ٩ زي رسمي للشرطة الفلسطينية.
    Le Comité consultatif note toutefois que le Comité mixte a décidé de reporter l'examen de cette question à sa session de 2013. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع ذلك، أن المجلس قرر إرجاء النظر في هذا البند إلى دورته المقبلة في عام 2013.
    La magistrature avait décidé de simplifier la procédure en matière pénale au bénéfice des femmes en situation de vulnérabilité et des personnes âgées. UN وقال إن القضاء قرر تبسيط عملية رفع القضايا الجنائية التي تطال المسنين أو النساء اللواتي يعشن ظروفاً صعبة.
    Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. UN ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً.
    Il a également décidé de désigner Mme Degener Coprésidente du groupe de travail sur les femmes et les filles handicapées. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تعين السيدة ديغينر رئيسيةً مشاركةً للفريق العامل المعني بالنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Le Comité a décidé de rester saisi de la question. UN وقررت اللجنة أن تبقي هذه المسألة قيد النظر.
    Il a décidé de reporter la quatrième session de la Commission à la fin de 2012. UN وقرر المجلس أن يؤجل الدورة الرابعة للجنة التجارة والتنمية حتى أواخر عام 2012.
    Le Procureur général avait décidé de ne pas faire appel de la décision susvisée. UN وقرر النائب العام عدم مواصلة الاستئناف المرفوع ضد القرار سالف الذكر.
    À cette fin, il a été décidé de lancer les évaluations physiques détaillées des bâtiments et les études approfondies connexes. UN ولهذه الغاية، تقرر بدء تقييمات مفصلة للحالة المادية للمباني وإجراء ما يتصل بذلك من دراسات معمَّقة.
    Il a été décidé de redoubler d'efforts pour accélérer la prise des décisions politiques et leur mise en œuvre au cours des trois prochains mois. UN وتم الاتفاق على بذل مزيد من الجهد خلال فترة الثلاثة أشهر المقبلة للتعجيل باتخاذ قرارات بشأن السياسات وتنفيذها.
    Parmi les Afghans qui ont quitté l'Iran, un très grand nombre y auraient été directement forcés ou auraient décidé de le faire sous la contrainte. UN وأفيد بأن نسبة كبيرة جدا من اﻷفغان الذين عادوا من ايران أرغموا مباشرة على العودة أو قرروا العودة إلى الوطن تحت اﻹكراه.
    Ils ont décidé de faire du Centre satellitaire un organisme permanent de l'UEO. UN واعتمدوا قرارا يقضي بإنشاء مركز للسواتل كجهاز دائم تابع لاتحاد غرب أوروبا.
    Ils ont donc décidé de n'épargner aucun effort pour assurer le succès de cette conférence. UN ولذا فقد عقدوا العزم على بذل قصارى جهودهم لضمان نجاح ذلك المؤتمر.
    Les membres du Conseil ont décidé de ne pas prendre de décision de fond jusqu’à ce qu’ils aient reçu une réponse du Maroc. UN واتفق أعضاء المجلس على عدم اتخاذ قرار جوهري في انتظار تلقي رد من المغرب في هذا الشأن أيضا.
    Au cas où il est décidé de tenir une séance privée, la Conférence décide également s'il y a lieu ou non de publier un communiqué sur la séance. UN واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة.
    Pour ces raisons, nous avons décidé de nous joindre au consensus sur cette Convention, compte tenu des réserves mentionnées ci-dessus. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، قررنا الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن هذه الاتفاقية رهنا بالتحفظات الواردة أعلاه.
    Les membres du Conseil de sécurité ont décidé de commencer à travailler immédiatement à l'élaboration d'une résolution sur cette question. UN وقد قرّر الأعضاء في مجلس الأمن مباشرة العمل فوراً على وضع قرار يصدر عن مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    Le Rotary International a recueilli 200 millions de dollars pour cette campagne, à laquelle d'autres fondations ont décidé de se joindre. UN وقد جمعت منظمة الروتاري الدولية 200 مليون دولار لأجل هذه الحملة التي قرّرت أن تشارك فيها مؤسسات أخرى.
    La délégation indienne se félicite que la CNUDCI ait décidé de se fier aux connaissances des spécialistes de la question. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus