"décision de la cour" - Traduction Français en Arabe

    • قرار المحكمة
        
    • حكم المحكمة
        
    • قرار محكمة
        
    • بقرار المحكمة
        
    • حكم محكمة
        
    • الصادر عن المحكمة
        
    • القرار الذي اتخذته المحكمة
        
    • قرار صادر عن المحكمة
        
    • الذي أصدرته المحكمة
        
    • أمر من المحكمة
        
    • قرارات المحكمة
        
    • قرار من المحكمة
        
    • الصادر عن محكمة
        
    • القرار الذي اتخذته محكمة
        
    • بقرار محكمة
        
    Aucun de ces trois juges ne doit avoir participé à la décision de la Cour sur le fondement de laquelle la personne présente une requête en indemnisation. UN يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض.
    À cet égard, la Malaisie se félicite du plein respect de la décision de la Cour par les deux parties. UN وتعرب ماليزيا في هذا الصدد عن امتنانها حقا لأن قرار المحكمة قد حظي باحترام كلا الطرفين.
    De plus, la décision de la Cour fédérale ne fait aucune mention de ces nouvelles preuves. UN وإضافة إلى ذلك، لا يشير قرار المحكمة الاتحادية إطلاقاً إلى هذه الأدلة الجديدة.
    Sur la base de cette décision de la Cour, le Procureur de district de Humenné a informé l'auteur que l'affaire la concernant serait classée. UN واستناداً إلى حكم المحكمة هذا، قام المدعي العام لمنطقة هيموني بإبلاغ صاحبة البلاغ بأن النظر في قضيتها سيتوقف.
    La décision de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm soulève plus de questions qu'elle n'en résout. UN وأضاف أن قرار محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم في عام 1955 يثير من الأسئلة أكثر مما يجيب عليه.
    Une décision de la Cour constitutionnelle sera sans appel et aura force exécutoire. UN ويعتبر قرار المحكمة الدستورية قطعيا وملزما.
    Il a également pris en compte une décision de la Cour suprême mexicaine, affirmant la supériorité des traités sur le droit fédéral. UN وراعت المحكمة أيضا قرار المحكمة العليا الذي يقضي بأن المعاهدات لها الأولوية على القانون الاتحادي.
    L'État partie n'a présenté aucun argument relatif au non-épuisement des recours internes au sujet de la décision de la Cour fédérale. UN ولم تورد الدولة الطرف بشأن قرار المحكمة الاتحادية أي حجة استناداً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En outre, les doutes qui auraient pu subsister à cet égard ont été écartés par la décision de la Cour constitutionnelle du 19 janvier 2010. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن.
    L'extrême sensibilité de la question abordée dans cette affaire a certainement pesé dans la décision de la Cour. UN وقد أثرت الحساسية المفرطة للمسألة التي أثيرت في هذه القضية حتما على قرار المحكمة.
    Elle indique qu'il ne peut jamais être fait appel d'une décision de la Cour suprême des migrations, même pour non-divulgation de l'information. UN وأضافت المنظمة أنه لا يمكن الطعن أبداً في قرار المحكمة العليا للهجرة، حتى فيما يتعلق بعدم الكشف عن المعلومات.
    Cependant, la décision de la Cour fédérale en ce qui concerne la demande de sursis n'a pas fait l'objet d'une révision. UN بيد أن حكم المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بطلب التأجيل لم يخضع لأي مراجعة قضائية.
    L'État partie indique que le droit de grâce ne permet pas au Président de réformer ou d'annuler la décision de la Cour suprême. UN وفسرت الدولة الطرف ذلك بأن سلطة الرئيس في منح العفو لا يجوز أن تناقض حكم المحكمة العليا أو تعيد النظر فيه.
    Israël viole directement la décision de la Cour internationale de justice sur la construction du mur de séparation. UN وذكر أن إسرائيل تنتهك بشكل مباشر قرار محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل.
    La décision de la Cour d'appel a été portée devant la Cour suprême aux fins de son annulation et de l'arrêt des poursuites pénales. UN وطُعن في هذا القرار لدى المحكمة العليا، وطُلب إلغاء قرار محكمة الاستئناف وإسقاط إجراءات الدعوى الجنائية في هذه القضية.
    La décision de la Cour Suprême de soutenir le projet gouvernemental de suspendre l'Aide Sociale... Open Subtitles اليوم بقرار المحكمة العليا في دعم قرار الحكومة في تعليق التأمين الإجتماعي..
    En outre, il ne ressort pas de la décision de la Cour d'appel que cette dernière ait examiné ces questions. UN ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل.
    La Suisse a accueilli avec satisfaction la décision de la Cour suprême visant à préciser l'article 86 du Code pénal relatif à l'avortement. UN ورحبت بالتوضيح الصادر عن المحكمة العليا للمادة 86 من القانون الجنائي المتعلقة بالإجهاض.
    Ce dernier a donc invité le Gouvernement israélien à présenter d'urgence un rapport spécial sur la question soulevée par la décision de la Cour suprême et son incidence sur la mise en oeuvre de la Convention en Israël. UN ووفقا لذلك، دعت اللجنة حكومة إسرائيل إلى تقديم تقرير خاص على وجه الاستعجال بشأن مسألة القرار الذي اتخذته المحكمة العليا وأثره في تنفيذ الاتفاقية في إسرائيل.
    Les motifs du rejet étaient liés au fait que la négligence des avocats ne saurait constituer un motif d'annulation d'une décision de la Cour fédérale. UN واستندت أسس الرفض إلى أن إهمال المحامين لا يشكل مبرراً لإلغاء قرار صادر عن المحكمة الفيدرالية.
    La décision de la Cour suprême selon laquelle Porto Rico appartient aux États-Unis mais n'en fait pas partie est une source d'indignation. UN كما أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بتبعية بورتوريكو للولايات المتحدة دون أن تكون جزءا منها يدعو إلى الاستنكار.
    La décision de la Cour Suprême. Le mariage pour tous est légal. Open Subtitles صدر أمر من المحكمة العليا زواج الشواذ قانوني الان
    125. Aucun recours n'est possible contre la décision de la Cour constitutionnelle. UN 125- وليس هناك سبيل للطعن على قرارات المحكمة الدستورية.
    Mais la lecture du rapport donne l'impression qu'il faut une décision de la Cour suprême pour que des mesures soient prises à l'encontre des membres de la police qui, par exemple, seraient mis en cause dans des allégations de violation des droits de l'homme. UN ولكن قراءة التقرير تعطي الانطباع بأنه ينبغي الحصول على قرار من المحكمة العليا لاتخاذ تدابير ضد أفراد الشرطة ممن يكونوا قد اتهموا مثلا في ادعاءات بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Un recours ayant été formé contre la décision de la Cour fédérale de la charia, l'affaire est actuellement devant la Cour suprême. UN وهذه المسألة الآن قيد نظر المحكمة العليا نتيجة الطعن بالاستئناف في الحكم الصادر عن محكمة الشريعة الاتحادية.
    53. La décision de la Cour interaméricaine des droits de l'homme concerne la seule communauté Awas Tingni; néanmoins, le Gouvernement a accordé des titres de propriété à d'autres peuples autochtones, sur la base des droits prévus dans la Constitution concernant la délimitation des terres communales. UN 53- ويتعلق القرار الذي اتخذته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان جماعة أواس تغني وحدها؛ ومع ذلك فقد منحت الحكومة سندات ملكية الأراضي إلى غيرهم من السكان الأصليين، على أساس الحقوق المنصوص عليها في الدستور فيما يتعلق بتعيين حدود الأراضي المجتمعية.
    Déclaration publiée le 1er avril 2011 par le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie au sujet de la décision de la Cour internationale de Justice UN البيان الصادر عن وزارة خارجية جورجيا في ما يتعلق بقرار محكمة العدل الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus