Bien qu'elles portent journellement le fardeau de la pauvreté, elles ont peu d'influence sur les décisions concernant les questions locales. | UN | وعلى الرغم من تحمّلهن الأعباء اليومية المترتبة على الفقر، فإن تأثيرهن في القرارات المتعلقة بالمشاكل المحلية هو جد ضئيل. |
Les décisions concernant le personnel doivent se fonder sur l'équilibre entre les sexes. | UN | وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بالموظفين إلى ضرورة تحقيق التوازن بين الجنسين. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité de faire en sorte que les organes intergouvernementaux pertinents participent pleinement aux décisions concernant la programmation. | UN | وتؤكد اللجنة الحاجة إلى إشراك الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بصورة كاملة في اتخاذ القرارات المتعلقة بوضع البرامج. |
Les décisions concernant les listes d'articles devraient être prises tôt et associées à des enquêtes préalables le cas échéant. | UN | وينبغي اتخاذ القرارات بشأن قوائم المنتجات في مرحلة مبكرة، وضمها إلى مرحلة ما قبل الاستقصاء عند الاقتضاء. |
v) Structures internes, y compris procédures de facilitation de la prise de décisions concernant les mesures de conservation et de gestion; | UN | ' ٥ ' الهياكل الداخلية، بما فيها الاجراءات التي تيسر صنع القرار بشأن تدابير الحفظ والادارة؛ |
Les décisions concernant l'ordre des priorités à assigner aux projets incombent au gouvernement des Tokélaou, au niveau des services publics aussi bien que des conseils de village. | UN | وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى قطاع الخدمات العامة أو مجالس القرى. |
Toutefois, le Secrétaire général n'avait pas été associé à la formulation des décisions concernant ces versements et n'avait pas non plus été appelé à se prononcer pour leur bien-fondé. | UN | بيد أن اﻷمين العام لم يشترك في وضع القرارات المتصلة بهذه المدفوعات أو اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المدفوعات. |
Il est évident qu'une grande partie des décisions concernant les opérations de la paix relèvent du Conseil. | UN | ومن الواضح أن عددا كبيرا من القرارات المتعلقة بعمليات السلام تقع في نطاق اختصاص المجلس. |
Ainsi, les décisions concernant le développement ne seraient pas politisées. | UN | وبذا لا تتعرض القرارات المتعلقة بالتنمية للضغوط السياسية. |
Ainsi, les décisions concernant le développement ne seraient pas politisées. | UN | وبذا لا تتعرض القرارات المتعلقة بالتنمية للضغوط السياسية. |
Proportion de femmes ayant le dernier mot dans les décisions concernant leur propre santé. | UN | نسب النساء اللاتي يتمتعن بالقول النهائي في القرارات المتعلقة بصحتهن الخاصة |
La participation active des bénéficiaires aux décisions concernant leurs besoins et à l'application des solutions possibles sera stimulée. | UN | وسيحفز البرنامج على مشاركة المستفيدين الايجابية في القرارات المتعلقة باحتياجاتهم وفي تنفيذ الحلول الممكنة لمشاكلهم. |
On a supposé, ce faisant, que les décisions concernant la dimension de la famille et le bien-être familial étaient concomitamment prises au début de la maternité. | UN | وتفترض هذه النظرة أن القرارات المتعلقة بحجم اﻷسرة ورفاه اﻷسرة تتخذ بشكل متزامن عند بداية الانجاب. |
Les décisions concernant les mesures à prendre sur ces sujets seront examinées par l'Assemblée générale. | UN | وستنظر الجمعية العامة في اتخاذ القرارات بشأن هذا العمل. |
Les décisions concernant les mesures à prendre sur ces sujets seront examinées par l'Assemblée générale. | UN | وستنظر الجمعية العامة في اتخاذ القرارات بشأن هذا العمل. |
Le rapport signale que les femmes et les filles pauvres et marginalisées n'ont pas accès aux soins de santé et ne sont pas habilitées à prendre des décisions concernant leur propre santé. | UN | ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن. |
Les décisions concernant les amendements éventuels au Document sont prises par consensus. | UN | ويجري البت في التعديلات المحتملة في الوثيقة بتوافق الآراء. |
Toutefois, le Secrétaire général n'avait pas été associé à la formulation des décisions concernant ces versements et n'avait pas non plus été appelé à se prononcer sur leur bien-fondé. | UN | بيد أن اﻷمين العام لم يكن مشاركا في وضع القرارات المتصلة بهذه المدفوعات أو اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المدفوعات. |
décisions concernant la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international (LTA) | UN | قضايا ذات صلة بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي |
69. Environment People Law (EPL) indique que le public n'est pas consulté lors de la prise de décisions concernant les questions environnementales. | UN | 69- وقالت منظمة البيئة والناس والقانون إنه لا يتم التشاور مع عامة الجمهور عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا بيئية. |
Il conviendrait cependant que le Département établisse un ordre de priorités entre les domaines couverts par les décisions concernant cette réforme. | UN | غير أنه يتحتم على اﻹدارة إنشاء نظام أولويات في المجالات التي تشملها المقررات المتعلقة بمثل هذا اﻹصلاح. |
Il a tenu sept séances plénières au cours desquelles il a pris plusieurs décisions concernant un certain nombre de questions relatives aux différentes catégories de réclamations. | UN | وعقد سبع جلسات عامة اتخذ في غضونها إجراءات بشأن عدد من البنود المتصلة بفئات المطالبات المختلفة. |
À sa session de fond de 2011, le Conseil a adopté trois décisions concernant les questions d'organisation. | UN | 41 - اعتمد المجلس في دورته الموضوعية لعام 2011 ثلاثة مشاريع مقررات تتعلق بالمسائل التنظيمية. |
décisions concernant le budget du Tribunal international du droit de la mer pour 2001 | UN | مقررات بشأن المسائل المتعلقة بميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعـــام 2001 |
L'Initiative a eu un impact sur l'établissement des priorités et la prise de décisions concernant l'éducation des filles. | UN | وكان لذلك أثر في تحديد الأوليات وصنع القرار فيما يتعلق بتعليم الفتيات. |
On pourrait donc dire que les avantages économiques n'étaient pas les seuls facteurs pris en compte dans les décisions concernant la dimension de la famille. | UN | ولذلك يمكن القول إن الفوائد الاقتصادية ليست العوامل الموجهة الوحيدة في مجال اتخاذ قرارات تتعلق بحجم اﻷسرة. |
Ce système est conçu pour servir de base de données très perfectionnée et de moyen d'appui à la prise de décisions concernant l'action antimines. | UN | وصُمِّم هذا النظام ليشكل قاعدة بيانات وأداة من الدرجة الأولى لدعم اتخاذ القرارات الخاصة بالأعمال المتعلقة بالألغام. |
Souscrivant au principe selon lequel l=intérêt supérieur des enfants doit primer dans toutes les décisions concernant les enfants, | UN | وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |