Il convient toutefois de noter que, pour certaines catégories de délits, les dispositions polonaises prévoient une exception à la condition de double incrimination. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أحكام القانون البولندي تسقط شرط التجريم المزدوج عن بعض من فئات الجرائم. |
Le Code pénal, comme tous les codes pénaux du monde, expose les différents crimes et délits et les peines qui les répriment. | UN | والقانون الجنائي، شأنه شأن كل القوانين الجنائية في العالم، ينص على الجرائم والجنح المختلفة وعلى العقوبات المطبقة عليها. |
Ces délits ont été commis dans quatre États d'Australie. | UN | وقد توزعت الجرائم على نطاق أربع ولايات في استراليا. |
Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement concernant les médias. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام. |
Un tas de délits de voyeurisme quand il était ado. | Open Subtitles | الكثير من الجنح إستراق النظر في سن المراهقة. |
J'ai crée beaucoup de contacts quand je m'occupais de délits financiers. | Open Subtitles | لدي العديد من الأتصالات عندما عملت في محاربة الجريمة |
Ces mesures ne doivent pas être limitées aux seuls délits mineurs. | UN | ولا تقتصر تدابير العدالة الاصلاحية على الجرائم البسيطة وحدها. |
Ces mesures ne doivent pas être limitées aux seuls délits mineurs. | UN | ولا تقتصر تدابير العدالة الاصلاحية على الجرائم البسيطة وحدها. |
Il a commis ces délits pendant qu’il travaillait comme contremaître pour une compagnie allemande à Bangkok. | UN | وقد ارتكب تلك الجرائم أثناء عمله ككبير العمال في شركة ألمانية في بانكوك. |
Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. | UN | وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
Ces délits sont passibles d’une peine maximale de deux ans d’emprisonnement. | UN | وأقصى عقوبة على هذه الجرائم هي السجن لمدة عامين. |
Ces échantillons peuvent être incorporés dans une base de données nationale et servir dans le cadre d’enquêtes sur des délits sexuels plus graves. | UN | ويمكن إضافة هذه العينات الى قاعدة بيانات الحامض النووي الوطنية، مما يساعد في التحقيقات في الجرائم الجنسية الخطيرة. |
Le fait d’inciter des individus à commettre certains délits sexuels contre des enfants à l’étranger constitue également un délit. | UN | كما أن من الجرائم تحريض أناس على ارتكاب جرائم جنسية معينة ضد اﻷطفال في الخارج. |
Actuellement, ce traité ne porte pas sur les délits fiscaux. | UN | فالمعاهدة لا تغطي في الوقت الحالي الجرائم الضريبية. |
Actuellement, ce traité ne porte pas sur les délits fiscaux. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تغطي المعاهدة الجرائم الضريبية. |
Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement liées aux médias. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام. |
Ce facteur est particulièrement important lorsqu’il s’agit de victime de délits avec violences et il est nécessaire de former le personnel chargé des enquêtes. | UN | وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة. |
Nombre de personnes condamnées par les tribunaux pour des délits particuliers | UN | عدد من أصدرت المحاكم أحكاما ضدهم لارتكابهم جرائم معينة: |
Jane Powell, mon amie ? J'ai été transfére aux délits. | Open Subtitles | جاين بول، صديقتي، تم نقلها إلى قسم الجنح |
Et M. Hickey n'est pas étranger au crime, avec 77 délits à son actif. | Open Subtitles | والسيد هيكي ليس غريباً على الجريمة بـ 77 جنحة في سجله |
Le crime économique, et partant, le préjudice économique, est généralement associé à des délits environnementaux. | UN | فالجرائم الاقتصادية، ومن ثم الأضرار الاقتصادية، تكون مصحوبة في العادة بجرائم بيئية. |
La Malaisie a toujours prôné la normalisation du traitement des délits liés à la drogue. | UN | وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Un téléphone rouge fonctionnant 24 heures sur 24 pour lutter contre des délits douaniers sera bientôt mis en service. | UN | وسيبدأ قريبا تشغيل خط هاتفي مباشر يعمل على مدار اليوم من أجل مكافحة المخالفات الجمركية. |
La définition des crimes et délits internationaux telle qu’elle ressort de l’article 19 représente assurément l’une des questions clefs de ce sujet. | UN | وقالت إن تعريف الجنايات والجنح الدولية الذي أبرزته المادة ١٩ يمثل بالتأكيد إحدى المسائل الرئيسية في هذا الموضوع. |
Ils comprennent notamment une réduction de la durée de détention maximale pour délits administratifs, de 15 à 5 jours. | UN | وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام. |
Les gouvernements pourraient envisager de créer des tribunaux spécialisés dans les affaires portant sur un montant peu élevé et les délits mineurs. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء محاكم للدعاوى البسيطة أو محاكم تنظر في القضايا المنطوية على مخالفات بسيطة. |
Ce nombre élevé de délits sexuels commis contre des enfants constitue un rappel sans nuances de la décadence morale que connaît notre société. | UN | وهذا المعدل المرتفع للجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال يُعتبر تذكرة صريحة لما يعتري مجتمع فانواتو من انحلال أخلاقي. |
Ces violations sont considérées comme des délits à caractère économiques et sont punissables au titre de la Loi sur les infractions à caractère économique. | UN | وتعتبر تلك الانتهاكات أفعالاً إجرامية اقتصادية وتعاقب بموجب قانون الجرائم الاقتصادية. |
Oh, pas mal d'antécédents dans son dossier depuis dix ans... surtout de petits délits, détention de drogue. Pas de famille. | Open Subtitles | لقد دخل وخرج السجن عدّة مرات ببداية مراهقته معظمها جنايات صغيرة، قبض عليه مرتين بسبب المخدّرات |
L'objectif du Gouvernement est d'éradiquer ce type de délits. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في القضاء على هذا النوع من الأفعال الإجرامية. |