"démographique" - Traduction Français en Arabe

    • السكاني
        
    • الديمغرافي
        
    • السكان
        
    • الديمغرافية
        
    • الديموغرافي
        
    • الديموغرافية
        
    • سكانية
        
    • ديمغرافية
        
    • سكاني
        
    • ديمغرافي
        
    • ديموغرافية
        
    • السكانية
        
    • المتعلقة بالسكان
        
    • سكانيا
        
    • سكانياً
        
    Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. UN وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة.
    Cette diminution du rythme de croissance démographique place le Chili parmi les quatre pays d'Amérique latine enregistrant les croissances démographiques les plus faibles. UN ويضع هذا التناقص في وتائر النمو السكاني شيلي في عداد البلدان الأربعة التي تتسم بأدنى معدل للنمو في أمريكا اللاتينية.
    Israël a en outre adopté des mesures visant à modifier à nouveau le caractère, la composition démographique et la situation juridique de Jérusalem. UN وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية.
    L'évolution générale des investissements dans ce secteur s'est trouvée en effet mise en concurrence par évolution démographique. UN فإن التطور العام للاستثمارات في هذا القطاع وجد نفسه في الواقع داخلاً في سباق مع التطور الديمغرافي.
    Le taux de croissance démographique a été de 1,95 % par an dans la période intercensitaire, soit entre 2001 et 2010. UN ونما عدد السكان سنوياً بنسبة 1.95 في المائة في الفترة ما بين تعدادي عام 2001 وعام 2010.
    Ces programmes ont permis d'approfondir les connaissances en ce qui concerne la dynamique démographique, ses origines et ses implications. UN وقد أسهمت هذه البرامج في النهوض بالمعرفة بكيفية سير اﻷوضاع الديمغرافية بالعوامل المحددة لها واﻵثار المترتبة عليها.
    Source principale : Revue démographique 1998, Bureau central de statistiques, Malte. UN المصدر الرئيسي: الاستعراض الديموغرافي 1998، المكتب المركزي للإحصاء، مالطة.
    Autrement dit, l'accroissement démographique rapide exige des efforts massifs ne serait-ce que pour maintenir la scolarisation au même niveau. UN وهكذا تتطلب الزيادة الديموغرافية السريعة بذل جهود ضخمة لمجرد البقاء عند نفس المستوى من حيث نسب الالتحاق.
    Depuis 2006, la croissance démographique n'est plus négative et le taux de natalité remonte. UN ومنذ عام 2006، أصبح النمو السكاني إيجابياً من جديد وأخذ معدل المواليد بالارتفاع.
    Ces conséquences et toutes les autres conséquences négatives ont eu pour résultat une croissance démographique négative dans plusieurs régions du Bélarus. UN وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس.
    Le quatrième groupe comprend le Koweït, qui juge son taux d'accroissement démographique satisfaisant, mais souhaite en même temps relever les niveaux de fécondité. UN وتضم المجموعة الرابعة الكويت التي تعتبر معدل النمو السكاني لديها مقبولا ولكنها في اﻵن نفسه ترغب في رفع مستوى الخصوبة.
    Cette situation prévaut alors que le niveau de la production alimentaire et les réserves mondiales diminuent par rapport à la croissance démographique. UN ويحدث كل هذا في الوقت الذي يتناقص فيه إنتاج الغذاء وتتناقص فيه احتياطيات الغذاء في مواجهة النمو السكاني.
    La situation démographique a par ailleurs été aggravée par des taux d'émigration élevés. UN وذكرت أن الوضع الديمغرافي قد تعقد بصورة أكبر بسبب معدلات الهجرة العالية.
    Par ailleurs, la loi de 2002 sur la sécurité démographique précise, notamment, que tout le monde est libre de choisir son type de comportement procréateur. UN وفضلا عن ذلك، ينص قانون الأمن الديمغرافي لعام 2002، ضمن جملة أمور، على أن للجميع حرية اختيار نمط سلوكهم الإنجابي.
    En Jordanie, il a aidé le Conseil supérieur de la population à analyser les conséquences de la transition démographique. UN وفي الأردن دعم الصندوق المجلس الأعلى للسكان في الجهود الرامية إلى تحليل أثر التحول الديمغرافي.
    La Commission a été informée que le nouveau mécanisme des services d'appui technique continuerait de privilégier la formation démographique. UN وأبلغت اللجنة أن الترتيبات الجديدة لخدمات الدعم التقني ستستمر في التشديد على أهمية التدريب في مجال السكان.
    De nombreux pays connaissent déjà ce genre de difficultés qui, avec la croissance démographique, ne font qu'empirer. UN ويواجه الكثير من البلدان الآن هذه المشاكل؛ وتزداد هذه المشاكل تفاقماً مع ازياد عدد السكان.
    Le taux de croissance démographique annuel moyen au cours des 10 dernières années s'est situé entre 4 % et moins de 0 %. UN وقد تراوح معدل نمو السكان في المتوسط خلال العقد الماضي بين ما يزيد على 4.0 في المائة وأرقام دون الصفر.
    La composition démographique de la population est la suivante : UN والتشكيلة الديمغرافية لسكان كوريا هي على النحو التالي:
    À cet égard, les incidences socioéconomiques de la dynamique démographique méritent de retenir leur attention. UN وانطلاقا من هذا المنظور، فإن الآثار الاجتماعية الاقتصادية للديناميات الديمغرافية تستوجب الاهتمام.
    Source : Enquête démographique par sondage, Bureau central de statistique, 1984. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية الديمغرافية بالعيِّنة، الهيئة الإحصائية المركزية، 1984.
    Elles craignent en effet que le Gouvernement estonien ne cherche pas à intégrer les Russes, mais à modifier la structure démographique du pays en contraignant la population russophone au départ. UN فهم يخشون ألا يكون هدف سياسة الحكومة الاستونية هو إدماج الروس، وإنما تغيير الهيكل الديموغرافي للبلد بالضغط على السكان المتكلمين بالروسية لكي يغادروا البلد.
    Évolution démographique récente et politiques familiales et sociales en Europe centrale et Europe de l’Est UN دراسة الحالــة الديموغرافية الحـديثة في اﻷسرة والسياسات الاجتماعية في وسط وشرق أوروبا
    Pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.
    Quant aux allégations qu'une nouvelle situation démographique est en voie d'être créée, le conflit a produit de nombreux réfugiés des deux côtés. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات بأنه يجري خلق حالة ديمغرافية جديدة، فإن الصراع أدى إلى وجود لاجئين كثيرين في كل من الجانبين.
    La croissance démographique s'effectue de façon naturelle, c'est-à-dire par la natalité. UN ويرجع النمو السكاني في البلد إلى تحول سكاني طبيعي وهو معدل المواليد.
    D'évidence, le Gouvernement israélien n'a pas renoncé à modifier encore la situation à Jérusalem ainsi que la composition démographique de la ville. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تتوقف عن محاولة اﻹمعان في تغيير الوضع في القدس وخلق تكوين ديمغرافي جديد في المدينة.
    Transition démographique et augmentation du nombre de consommateurs urbains UN وتشهد أفريقيا أيضاً مرحلة انتقال ديموغرافية متأخرة.
    La densité démographique était de 5,9 habitants au kilomètre carré. UN وتبلغ الكثافة السكانية 5.9 نسمة في الكيلومتر الواحد.
    En 2009, le gouvernement du territoire a continué de revoir les politiques en matière de démographie, de travail et d'immigration avec l'intention de favoriser la croissance démographique. UN وخلال عام 2009، واصلت حكومة الإقليم استعراض السياسات المتعلقة بالسكان والعمل والهجرة بهدف تشجيع نمو السكان في الإقليم.
    Une politique démographique complète, définissant 14 objectifs sociodémographiques et plusieurs stratégies opérationnelles, a été unanimement approuvée par notre Parlement national. UN وقد أقر برلماننا الوطني بالإجماع سياسة سكانية شاملة، تحدد 14 هدفا سكانيا اجتماعيا وعدة استراتيجيات تنفيذية.
    38. Les pays en développement doivent faire face à une forte croissance démographique, à une urbanisation rapide et à de mauvaises conditions de logement et d'existence. UN 38- تواجه البلدان النامية نمواً سكانياً عمالياً وتحضراً سريعاً وظروف إسكان ومعيشة سيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus