"déplacées à l'intérieur" - Traduction Français en Arabe

    • داخليا
        
    • المشردين داخلياً
        
    • المشردين داخل
        
    • المشردون داخل
        
    • النازحين داخل
        
    • المشردات داخلياً
        
    • داخلياً في
        
    • المشردون داخلياً
        
    • مشردين داخل
        
    • إلى التشريد الداخلي
        
    • المشردة داخلياً
        
    • المشردين إلى أماكنهم داخل
        
    • المشردين في الداخل
        
    • يتعرضون للتشريد الداخلي
        
    • مشردون داخل
        
    Considérant la situation alarmante des personnes déplacées à l'intérieur du Burundi et du Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Plus de 200 000 autres ont été déplacées à l'intérieur du pays. UN كما شرد داخليا آخرون يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٠٠ شخص أو أكثر.
    Le problème est encore aggravé, dans une certaine mesure, par l'absence de dispositions nationales et internationales précises à l'égard des personnes qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وتتأثر هذه المشكلة أيضاً إلى حد ما بعدم وجود تشريعات وطنية ودولية محددة بشأن المشردين داخلياً.
    Cet appel vise à répondre aux besoins les plus urgents d'environ 500 000 personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan. UN ويلبي هذا النداء ألح الاحتياجات لنحو ٠٠٠ ٠٠٥ من المشردين داخل طاجيكستان.
    La question de la restitution des biens est cruciale pour les membres des minorités, en particulier les personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo et ailleurs, qui voudraient rentrer dans leur foyer. UN وستظل مسألة رد الممتلكات تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأفراد الأقليات، بمن فيهم المشردون داخل كوسوفو وأماكن أخرى، الذين قد يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    D'une façon générale, la MISCA protège les différents camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وبوجه عام، توفر البعثة الحماية لمختلف مخيمات النازحين داخل البلد.
    Enfin, un programme efficace de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays contribuerait à créer une atmosphère propice au rapatriement des réfugiés. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    Toutefois, la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire des trois républiques reste précaire. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    Considérant la situation alarmante des personnes déplacées à l'intérieur du Burundi et du Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Enfin, en Colombie, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays (entre 3,3 et 4,9 millions) reste l'un des plus élevés du monde. UN وفي كولومبيا يظل عدد المشردين داخليا أحد أعلى المعدلات في العالم، حيث يتراوح ما بين 3.3 مليون شخص و 4.9 مليون شخص.
    Des sels ont ensuite été distribués à plus de 140 postes de thérapie de réhydratation par voie orale, notamment dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وبناء على ذلك، تم التوزيع على أكثر من ١٤٠ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية، من بينها مخيمات المشردين داخليا.
    L'action de réconciliation nationale doit intégrer des mesures visant à répondre de manière systématique aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وينبغي أن تكون التدابير الممنهجة لتلبية احتياجات المشردين داخلياً جزءاً من جهود المصالحة الوطنية.
    Elle a posé des questions sur le rapatriement, la réadaptation et la réinsertion des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN كما استفسرت عن عودة المشردين داخلياً وتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Elle a aussi noté l'existence d'une nouvelle stratégie englobant les questions relatives à la paix et la sécurité et au développement au Darfour et comportant un élément consacré au retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans leur foyer. UN وأشار الوفد أيضاً إلى وجود استراتيجية جديدة للسلام والأمن والتنمية في دارفور تشمل عودة المشردين داخلياً إلى مواطنهم.
    À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    A la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    A. Personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui fuient le conflit 68 — 69 20 UN ألف- المشردون داخل بلدهم فراراً من النزاع 68 18
    Le nombre de morts et de blessés augmente rapidement, ainsi que le nombre de personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN وعدد القتلى والجرحى آخذ في الارتفاع بسرعة، إلى جانب عدد الأشخاص النازحين داخل البلد وخارجه.
    On estime qu'environ 50 à 60 000 femmes déplacées à l'intérieur du pays ont été victimes de viol. UN ويقدر أن ما بين 000 50 و000 60 تقريباً من النساء المشردات داخلياً كن من ضحايا الاغتصاب.
    Il s'inquiète aussi de ce que les personnes déplacées à l'intérieur du pays ne bénéficient pas d'un logement temporaire convenable. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إيواء المشردين داخلياً في مساكن مؤقتة غير وافية بالغرض.
    Dans certains pays, les personnes d'ascendance africaine sont aussi souvent représentées de façon disproportionnée parmi les groupes de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وفي بعض البلدان، يضم المشردون داخلياً عدداً غير متناسب، في كثير من الأحيان، من المنحدرين من أصل أفريقي.
    Comme les conditions nécessaires n'existent pas pour ces individus qui retournent dans leurs foyers, ils deviennent des personnes déplacées à l'intérieur même de la Serbie et Monténégro. UN وبما أن الظروف اللازمة غير متوفرة لمثل هؤلاء الأفراد لكي يعودوا إلى ديارهم، أصبحوا مشردين داخل صربيا والجبل الأسود.
    Il semble que les familles déplacées à l'intérieur de leur pays ont des besoins identiques lorsqu'elles rentrent chez elles. UN ولوحظ أن الأسر العائدة المشردة داخلياً لها احتياجات مماثلة.
    b) D'aider au rapatriement des réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de la Somalie; UN )ب( المساعدة في إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى أماكنهم داخل الصومال؛
    Cette contribution a été affectée, par l'intermédiaire de diverses organisations non gouvernementales, à des projets en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du pays ainsi qu'à un hôpital de Luanda . UN وجرى تخصيص المساهمة عن طريق منظمات غير حكومية مختلفة لمشاريع موجهة الى اﻷشخاص المشردين في الداخل والى مستشفى في لواندا.
    En même temps, elles notent que cela doit se faire en consultation avec les États membres et non aux dépens des responsabilités statutaires du HCR à l'égard des réfugiés, des apatrides, des personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat déplacées à l'intérieur du territoire par des situations de conflit. UN وفي الوقت نفسه، أشارت الوفود إلى أن تحمّل هذه المسؤولية ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول الأعضاء، وشريطة ألا يكون ذلك على حساب المسؤوليات المنوطة بعهدة المفوضية بموجب ولايتها إزاء اللاجئين وعديمي الجنسية أو غيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية والذين يتعرضون للتشريد الداخلي نتيجة حالات النزاع.
    On estime à plusieurs millions le nombre de personnes déplacées à l'intérieur des frontières de l'Angola. UN وقدر أن عدة ملايين من الأفراد مشردون داخل أنغولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus