"détentions" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتجاز
        
    • والاحتجاز
        
    • احتجاز
        
    • الاعتقال
        
    • الاعتقالات
        
    • للاحتجاز
        
    • بالاحتجاز
        
    • الاحتجازات
        
    • اعتقالات
        
    • واحتجاز
        
    • والاحتجازات
        
    • للاعتقال
        
    • والحبس
        
    • والاعتقالات
        
    • احتجازها
        
    Les citations devant des autorités de la police et du ministère public, les détentions arbitraires et même les incarcérations ne sont pas inconnues. UN والاستدعاءات أمام مسؤولي الشرطة أو مكتب النائب العام، وكذلك أعمال الاحتجاز الاستبدادية، بما في ذلك السجن، أمر معروف.
    Les citations devant des autorités de la police et du ministère public, les détentions arbitraires et même les incarcérations ne sont pas inconnues. UN والاستدعاءات أمام مسؤولي الشرطة أو مكتب النائب العام، وكذلك أعمال الاحتجاز التعسفي، بما في ذلك السجن، أمر معروف.
    Il ressort des vérifications que les détentions arbitraires et les détentions en violation des garanties prévues par la loi persistent. UN ويتضح من التحقيق أن حالات الاحتجاز التعسفية وبعض حالات الاحتجاز المخلة بالضمانات القضائية لا تزال مستمرة.
    Les arrestations et détentions opérées au mépris de ses dispositions doivent donc être tenues pour arbitraires. UN وبالتالي يجب اعتبار حالات الايقاف والاحتجاز التي تتم استخفافاً بأحكام هذا القانون تعسفية.
    À ces détentions viennent s'ajouter les nouvelles arrestations et détentions intervenues en 2005 et évoquées plus haut. UN وانضافت إلى هذه الاحتجازات اعتقالات جديدة وحالات احتجاز حدثت في عام 2005 تقدم ذكرها أعلاه.
    Les arrestations et les détentions sans cause sont monnaie courante. UN وتتم عمليات الاعتقال والاحتجاز دون سبب بصورة روتينية.
    Dans l'ensemble de l'Afghanistan, les détentions arbitraires et prolongées sont chose commune. UN إذ لا يزال الاحتجاز التعسفي والطويل الأمد قبل المحاكمات شائعا في أنحاء أفغانستان.
    Les articles 9 de la Déclaration universelle et du Pacte protègent en outre les personnes contre les arrestations et les détentions arbitraires. UN وعلاوة على ذلك فإن المادتين 9 من الإعلان العالمي والعهد تحميان الأفراد من التوقيف أو الاحتجاز بشكل تعسفي.
    A l'évidence, ces détentions arbitraires sont fondées sur l'appartenance ethnique. UN ومن الواضح أن العرق كان أساس الاختيار لهذا الاحتجاز التعسفي.
    Il faut ajouter à cela les carences de l'appareil judiciaire et de la défense, qui sont souvent à l'origine des détentions arbitraires. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعاني الجهاز القضائي ونيابة الدفاع العام من أوجه قصور تقف وراء حالات الاحتجاز التعسفي.
    Des rapports mentionnent des détentions, des viols et des pillages. UN فاﻷنباء تأتينا عن الاحتجاز والاغتصاب والنهب.
    Le problème des détentions arbitraires pratiquées par la police est la principale cause de violation du droit à la liberté des personnes dans le pays. UN ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد.
    Cette recommandation est liée à la précédente en tant que mesure intermédiaire destinée à réduire le nombre élevé de détentions arbitraires pratiquées par la police. UN هذه التوصية متصلة بالتوصية السابقة وكوسيلة مؤقتة لﻹقلال من المعدل المرتفع لحالات الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة.
    Les arrestations et détentions arbitraires sont souvent utilisées par des fonctionnaires de police pour extorquer de l'argent aux civils. UN ويلجأ ضباط الشرطة في كثير من الأحيان إلى ممارسة الاحتجاز والاعتقال التعسفيين لابتزاز المال من المدنيين.
    33. La surveillance et le suivi des détentions avant jugement sont insuffisants, en particulier dans les cellules de police. UN 33- وهناك افتقار إلى الإشراف والرصد في الاحتجاز السابق للمحاكمة، لا سيما في زنزانات الشرطة.
    La NACDL a aussi œuvré dans des domaines intéressant la justice pénale, comme le racisme et les détentions illégales. UN وعملت أيضا في سبيل دعم قضايا العدالة الجنائية ذات الصلة بأنشطتها كالعنصرية والاحتجاز غير القانوني.
    Des détentions préventives au-delà du délai légal de quatre mois ont toujours cours. UN ولا تزال تقع حالات احتجاز بلا محاكمة تتجاوز مدتها ٤ أشهر، على نحو يتنافى مع القانون.
    Au moment du déploiement de la Mission en 1993, les atteintes aux droits de l'homme les plus répandues étaient les arrestations arbitraires, les détentions illégales, la torture et autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وعندما بدأ وزع البعثة فـي عام ٩٩٣١، كانت انتهاكات حقـوق اﻹنسان اﻷكثـر انتشارا تتمثل في الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني، والتعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة.
    détentions arbitraires, assassinats, disparitions de personnalités choisies délibérément ou au hasard deviennent pratique courante pour écraser tout mouvement dissident ou d'opposition. UN فلقد شاعت ممارسات تفكيك كل حركة معارضة أو منشقة عن طريق الاعتقالات التعسفية والاغتيالات والاختفاء الانتقائي والعشوائي لقادتها.
    - L'exposition à la traite/à l'exploitation/aux détentions excessives; UN :: وقوعهم ضحايا لعمليات اتجار بالبشر أو تعرضهم للاستغلال أو للاحتجاز بدون أسباب معقولة؛
    Amnesty International affirme que ces arrestations sont conformes à la pratique ancienne des détentions à court terme et des mauvais traitements infligés à des opposants politiques présumés ou avérés à la domination indonésienne. UN وتقــول منظمة العفــو الدوليــة إن هــذه الاعتقــالات تتمشــى تماما مــع نمط قديــم خـاص بالاحتجاز القصير اﻷجل والمعاملة السيئة لمعارضي النظام الاندونيسي السياسيين سواء كانوا حقيقيين أو مزعوميــن.
    De nombreuses sources signalent des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des arrestations et des détentions arbitraires ainsi que d'autres violations. UN فثمة تقارير عديدة تتحدث عن حالات قتل خارج نطاق القضاء واختفاء واحتجاز واعتقال تعسفية وغيرها من الانتهاكات.
    Nous recommandons que cette justice fasse l'objet de beaucoup d'attention pour éviter les arrestations arbitraires et les détentions préventives abusives et prolongées. UN ونوصي بأن تكون هذه العدالة موضع انتباه شديد كيما يمكن تجنب الاحتفالات التعسفية والاحتجازات الوقائية المسيئة والطويلة.
    La MANUI a été informée d'arrestations, de détentions illégales et de cas de torture des manifestants. UN ووردت إلى البعثة أنباء تفيد بأن متظاهرين تعرضوا للاعتقال والاحتجاز غير القانوني والتعذيب.
    La poursuite des arrestations et des détentions arbitraires des autorités locales, des membres de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme au Darfour donne à penser que cette pratique demeure courante dans la région. UN ولا تزال البلاغات المستمرة بشأن الاعتقال والحبس التعسفي لزعماء العشائر وأفراد المجتمع المدني والناشطين في مجال حقوق الإنسان في دارفور تمثل مؤشرا على أن الممارسة لا تزال واسعة الانتشار في المنطقة.
    Les journalistes ont continué d'être victimes d'intimidations, d'arrestations arbitraires, de détentions et de condamnations au mépris de la légalité. UN وما زال الصحفيون عرضة للتخويف والاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز وإصدار الأحكام في حقهم دون مراعاة الأصول القانونية.
    Pour cette raison, le Comité considère que l'auteur a été privée de sa liberté pendant ces deux périodes et que ces détentions étaient arbitraires, faits qui constituent des violations du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتهـا خلال هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus